Pla imprescindible / prólogo y selección de textos de Xavier Pla Barbero (original) (raw)

La narrativa de Josep Pla. Estudio lexicológico

El relativamente reciente auge de la literatura catalana ha poblado gratamente el panorama de la cultura con una pléyade de autores de reconocido prestigio. Prestigio que, sin embargo, no se ha correspondido con estudiós críticos en todos los casos que serían de desear. Es cierto que la crítica ha de ir-obligada por su pròpia naturaleza-a remolque de la producción literària, però en ocasiones la tardanza de estudiós filológicos sobre determinades autores supone un vacío difícilmente justificable. Al hablar así estamos pensando en Josep Pla, aunque desgraciadamente no es un caso aislado. Sí quizàs uno de los mas representativos por cuanto la obra planiana se inscribe en un marco histórico en el que el asentamiento y modernización de la lengua es uno de los objetivos a lograr. El propio Josep Pla lo confirmaba en sus conversaciones con Baltasar Porcel, de las cuales entresacamos estàs palabras referidas al propósito de su narrativa: «Y hacerlo con una lengua viva, sin barbarismos ni purismes. Y sin dialectalismos. Una lengua común a todo el país, [...] Hay que construir un idioma normal, créame» ^ Esta labor de construcción de una lengua moderna, apta literariamente, es sin duda el papel fundamental que acometió el autor, sometiendo cualquier otra consideración a este objetivo primordial. Hasta tal punto esto es así que a lo largo del presente estudio podremo^ comprobar cómo el estilo, los temas, la metodologia narrativa y el genero

Registro y perspectiva: leer, años después, un texto de Jesús Martín Barbero

Revista Comunicación UPB, 2022

Como un homenaje con motivo de su reciente fallecimiento, la revista Comunicación de la UPB publica en este número el manuscrito “Globalización y multiculturalidad”, del maestro Jesús Martín Barbero, que se publicó originalmente en 1998, cuando esta revista era un medio impreso. Desde la sociedad contemporánea, el profesor Germán Rey relee, presenta y problematiza el texto de su antiguo compañero.

Un epílogo con vocación de prólogo

Del sentido de un encuentro Entendemos el final de este encuentro como el principio o la continuación de nuevos estudios, proyectos y acciones encaminadas a promover una mejor formación inicial y permanente del profesorado. Pero también poner de manifiesto la necesidad de resituar el valor fundamental de la educación y de que quienes nos dedicamos a ella podamos llevar a cabo nuestra tarea en condiciones que no sean imposibles. Porque como afirmó Josep Alsina, coordinador

Prólogo a la edición de la «Obra dispersa y epistolario» de Pío Baroja

Obras Completas. Volumen XVI, Barcelona, Galaxia Gutenberg, 2000

Edición de la «Celebración final del discurso chapelaundi», prólogo al volumen XVI de las Obras Completas de Pío Baroja publicadas por Galaxia Gutenberg (Barcelona, 2000), donde se revisan, como feliz colofón de la edición en dieciséis tomos de los textos barojianos, las peculiaridades de una escritura «chapelaundi» filtrada hasta en los textos más minúsculos, marginales o dispersos: aquellos planetas más alejados del centro del universo barojiano, pero no por ello menos señalados y reconocibles por la impronta o «marca» del escritor donostiarra.

Introducción. Xavier Ballart y Carles Ramió

L a Administraci6n publica es un elemento basico del Estado para el ejercicio ejecutivo del poder bajo las 6rdenes de un Gobierno configurado, en nuestros sistemas politicos, de forma democratica. Es decir, conceptos basicos en la ciencia politica como «democracia», «poder»,«Estado» 0 «Gobierno» estan totalmente relacionados con la Administraci6n publica. Por esta raz6n, el estudio de la Administraci6n publica es uno de los objetos basicos de analisis de la ciencia politica, circunstancia totalmente avalada por la importancia que se concede a esta materia en los diferentes programas de estudio, en nuestro pais, en las licenciaturas de Ciencia Politica y de la Administraci6n asi, como, en programas tambien de base polito16gicacomo los de las diplomaturas de Gesti6n y Administraci6n Publica. El objetivo de esta obra es ofrecer un material de estudio, trabajo y consulta a todos los estudiantes de estos programas, sin olvidar, evidentemente, a los estudiantes de los multiples postgrados de Administraci6n publica, a los candidatos a funcionarios (opositores) que se preparan para integrase en algunas de las administraciones publicas de nuestro pais y a los empleados publicos en ejercicio, siempre preocupados por la mejora de su formaci6n con el objetivo de optimizar su desempeno. A todos ellos va dirigido este manual de ciencia de la administra-ci6n que incorpora, y esto 10aleja de un manual entendido en un sentido clasico, contenidos ineditos que han sido objeto de investigaci6n por parte de los autores. En este sentido, este libro tiene elementos propios de un manual y elementos vinculados a un libro de investigaci6n.

«Nota a la edición», Pío Baroja, Obra dispersa y epistolario

Obras Completas, vol. XVI, Barcelona, Galaxia Gutenberg, 2000

Nota editorial que reconstruye la biografía textual de los textos de Pío Baroja recogidos en el tomo XVI de las «Obras Completas» de Pío Baroja a cargo de Círculo de Lectores/Galaxia Gutenberg (Barcelona, 2000).

Pío Baroja, Obra dispersa y epistolario

Obras Completas. Volumen XVI, Barcelona, Galaxia Gutenberg, 2000

Edición de textos dispersos barojianos (prólogos, artículos, epistolario selecto, libros no incluidos en las Obras Completas editadas en vida del autor por cuestiones de censura…) para el volumen XVI de las Obras Completas de Pío Baroja editadas por Galaxia Gutenberg (Barcelona, 2000).

De Ermolao Barbaro a Francisco López de Villalobos: Jugando a reinventar a Plauto

Resumen. En este trabajo, a través del estudio de las ediciones incunables y postincunables de las comedias de Plauto, se determina que, para su traducción del Amphitruo, Francisco López de Villalobos utilizó como texto fuente una edición italiana de 1497 (o incluso otra de 1495). Analizando las glosas de Villalobos; cómo este tradujo versos atribuidos al humanista italiano Ermolao Barbaro, interpolados en el texto del Amphitruo en la edición en cuestión; y varios rasgos característicos de la vida y la obra del médico zamorano se aportan datos que sustentan la hipótesis de que Villalobos volcó el Amphitruo al español, por lo menos en una versión inicial, en Salamanca antes de agosto de 1498. Por lo tanto, la primera traducción al español de una comedia plautina coincidió en el tiempo y en el espacio con la elaboración de la primera versión impresa de La Celestina.

Bibliografía de Pedro Laín Entralgo

Asclepio, 2003

En 1967 se publicó en las páginas de esta misma revista (vol. XVIII-XIX) una bibliografía de Pedro Laín Entralgo que ni quería ser exhaustiva ni podía, por razones obvias, ser completa. De ella se ha partido para elaborar esta otra, cronológicamente completa, al haberse completado el curso de su vida, y notablemente engrosada en cuanto al volumen de referencias. Se han incorporado todas las publicaciones de Laín a que, con los medios de que disponíamos, se ha tenido acceso, en cualquier formato-libros, folletos, colaboraciones en obras colectivas, artículos de revistas, prólogos, etc.-, con la excepción de los artículos, breves por lo general, aparecidos en diarios y prensa no especializada. No se hace referencia tampoco a reediciones ni traducciones, cuya noticia es sin duda interesante, pero no necesaria para el trazado de su trayectoria biográfica intelectual. Cuando va a cumplirse, en efecto, un año y medio de la muerte de Don Pedro se hacía imprescindible una bibliografía que, sin aspirar tampoco a ser exhaustiva, ofreciera información y orientación suficiente para moverse por el sorprendentemente vasto y variado territorio de la obra lainiana. Con ese ánimo de servicio se ofrece este trabajo, que no habría sido posible sin la asidua colaboración de Milagro Laín y Sonia Claesson, y sin el apoyo financiero del Instituto de Estudios Turolenses.