La question berbère : politiques linguistiques et pratiques langagières (original) (raw)
Related papers
Les sociolinguistes face au standard linguistique et à la norme écrite en berbère
2015
Agzul Nextar ad nesleḍ inaw aflutlay n yimusnawen n tesnalsit n tmetti, I waken ad nẓer d acu I d tamuɣli- nsen, amek ara tili tutlayt tamezdayt di tmaziɣt akked tagnut n tira. Azal n usentel –agi yella-d imi atas n ubeddel I -d yeḍran di tsertit tasnalsit (aẓayeṛ, amud).Tamukris nneɣ d tagi : D acu I d tulmisin n tutlayt tamezdayt ɣer yimusnawen n tesnalsit(ismazaɣen)? D acuten i yisekkilen akked tiriɣtan ixtaren i tira n tutlayt tamezdayt? Amek i- d bnan ismazaɣen tamuɣli-nsen? Ɣef wacu I reṣṣan iskukal-nsen? Abstarct We chose to study the position of socilinguists in relation to the written standard language in Berber standard, because today the Amazigh language, whose use was reserved for daily communication, appropriates other areas such the audio-visual fields, teaching, scientific and political discourse, etc. Given the variation that characterizes and technological advances which it faces, the choice of a standard could serve as a lingua is required. Standardization is ...
Les Outils Lexicographiques Berbères: Etat De La Question
2019
Durant des siècles, l'Afrique du Nord fut l'objet de convoitise de par son emplacement stratégique dans le bassin méditerranéen. La plupart des civilisations qui se sont succédées dans cette région ont laissé leurs empreintes. Cette influence s'est exercée aussi au niveau linguistique à travers les emprunts massifs aux langues des conquérants. En effet, dans cet article il sera question de l'état des lieux de la lexicographie bilingue berbère. Tout d'abord, nous tenterons de souligner les insuffisances de celle-ci, ensuite répondre à quelques interrogations que nous considérons essentielles. A commencer par la question suivante : Comment peut-on établir ce constat, du fait que le berbèreen tant que langue-ne dispose d'aucun statut ou dans les meilleurs des cas bénéficiant d'une reconnaissance équivoque, du moins dans la plupart des pays concernés par le problème ? D'une part, un problème et non des moindres réside dans le fait que les travaux lexicographiques produits dans cette langue étaient et sont de nature bilingue (berbère / français, arabe / berbère, etc.), impliquant deux langues aux statuts différents. D'autre part, la nature des catégories lexicographiques (lexique, glossaire, vocabulaire et dictionnaire) a été attribuée de manière arbitraire.
Études et Documents Berbères, 2013
Distribution électronique Cairn.info pour La Boite à Documents. © La Boite à Documents. Tous droits réservés pour tous pays. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit.
La langue berbère: maintien et changement
International Journal of the Sociology of Language, 1995
This study deals with language maintenance and language shift in Morocco. Its primary goal is to describe the sociolinguistic Situation of the Berber language with reference to some empirical research. The Status, attributes, functions, and usage ofthe Berber language make it a vernacular employed mostly in rural areas but also increasingly in urban areas, äs a result of migration. The present paper shows that both external and internal factors of language shift conspire to weaken the linguistic and communicative competence of Berber Speakers involved in linguistic contact situations. Berbers are submitted to a linguistic and cultural assimilation process because their language has a low position within the linguistic market. As a reaction to this process, a cultural identity consciousness has emerged with the aim to develop strategies for cultural survival. These strategies are discussed and some issues suggested.
Les thèmes verbaux négatifs du berbère : quelques reflexions
An essay on the origins of the negative forms of verb in Berber (both in the perfective and in the imperfective stems). Since they usually display shortening of the first syllables and lengthening and/or fronting of the last vowel of the stem, the origin might be linked to the presence of postponed particles (not always attested today), possibly containing a front vowel (Vycichl already suggested a case of Umlaut). A parallel evolution can be found in some Egyptian Arabic dialects.
Pratiques et représentations linguistiques en contexte multilingue. Le cas des Berbères en Belgique
2006
Dans des contextes multilingues, tels que ceux des Berbères en Belgique, les différentes langues en usage n'ont pas le même statut sociolinguistique et les mêmes fonctions socioculturelles. Dans le présent article, les questions suivantes sont centrales 1 : -Quelles sont les pratiques linguistiques des différentes générations de cette communauté ? -Quelles sont les représentations qu'ils ont de ces langues en question ? Actuellement, la Belgique compte au moins trois générations d'immigrés berbères. La « première génération » est celle des Berbères nés en Afrique du Nord et immigrés soit à un âge déjà bien avancé (les parents et les jeunes) soit à un age très jeune (les enfants). La « deuxième génération », par contre, est constituée par des Berbères nés en Belgique. Les enfants de ces derniers font partie de la « troisième génération » 2 .
Intonation et topicalisation en berbère
Parcours berbères. En hommage à Paulette Galand- …, 2011
Citation: Lafkioui, M.(2011). Intonation et topicalisation en berbère. In A. Mettouchi (a cura di), Parcours berbères. En hommage à Paulette Galand-Pernet & Lionel Galand pour leur 90e anniversaire. Köln: Rüdiger Köppe Verlag.