A. COROLEU & J. SOLANA PUJALTE, “Un nuevo manuscrito del Democrates Secundus sive de iustis belli causis de Juan Ginés de Sepúlveda”, Analecta Malacitana XX, 1, 1997, pp. 127-131. (original) (raw)
Related papers
Ginés de Sepúlveda resulta especialmente útil para conocer importantes detalles concernientes a la rcdacción del opúsculo De correctione anni mensiumque Romanorum del humanista español.' Sabemos gracias a este intercambio epistolar que Sepúlveda había enviado al cardenal una primera redacción del texto, que a tenor del contenido de las cartas, debió ser modificada posteriormente. Hasta ahora no nos resultaba posible conocer en qué medida este contacto epistolar pudo alterur la redacción originaria del opúsculo, pero al haber Iocalizado esa redacción primitiva en el ms. 756 del Archivio di Stato de Florencia, podremos analizx en detalle las diferencias entre ésta y la edición definitiva de la obra y conocer, por ende, en qué medida sufrió alteraciones el texto primitivo.
J. SOLANA PUJALTE "Un manuscrito semidesconocido de Juan Ginés de Sepúlveda"
1994
y hasta ahora no ha sido estudiado íntegramente. Tras su descripción y estudio pormenorizado, llegamos a la conclusión de que se trata de una especie de cuaderno de notas escrito entre 1553 y 1554, en el que el humanista toma referencias de obras publicadas en esos dos anos cuyos autores son Arce de Otalora, López de Gomara y Pedro de Alcocer. El interés mayor del manuscrito consiste en que contiene las dos únicas traducciones castellanas conocidas del autor, a las que apenas se ha prestado atención hasta el momento: un diálogo lucianesco de Maffeo Vegio (De miseria etfeticitate), Luciani Palinurus para Sepúlveda, y una homilía de S.
This paper studies the large number of misprints inMichel de Vascosan’s edition of the Latin translation, by Juan Ginés de Sepúlveda, ofAristotle’s Politics (Paris, 1548). The author, deeply disappointed, marked them in two different copies. They were planned to be used in the preparation of a new edition of the work, never printed. La edición de Michel de Vascosan de la traducción latina de la Política de Aristóteles de Juan Ginés de Sepúlveda (París, 1548) apareció con un gran número de erratas. Esta circunstancia molestó profundamente a Sepúlveda que tomó nota de todas ellas y de sus correspondientes correcciones en dos ejemplares diferentes, destinados a servir de base a una nueva edición que nunca llegó a ver la luz y que son el objeto del presente trabajo.
This paper continues the analysis of Michel de Vascosan’s edition of the latin translation of Aristotle’s Politics prepared by Juan Ginés de Sepúlveda (Paris 1548), that was full of misprints. We study the misprints referring to his scholia detected by Sepúlveda, and the handwritten corrections in two copies of the Parisian edition where they appear; he intended to include them in a new edition which was never printed. Este trabajo continúa con el análisis de la edición de Michel de Vascosan (París, 1548) de la traducción latina de la Política de Aristóteles de Juan Ginés de Sepúlveda, que salió a la luz con numerosas erratas. Estudiamos las erratas que detectó y corrigió Sepúlveda en los escolios al texto a través de los dos ejemplares de la edición parisina en los que las recogió, con la intención de incluirlas en una nueva edición de la obra que no llegó a realizar.
Métodos y técnicas en Ciencias Eclesiásticas. Fuentes, historiografía e investigación, 2015
Entre los pocos manuscritos quese conservan del Democrates Secundus de Juan Gines de Sepulveda, obra que alcanz6 una considerable fama debido al papel que jug6 en la controversia con el dominico Bartolome de Las Casas acerca de las justas causas de la guerra contra los Indios, destaca el ms. 2634 de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, principalmente por tratarse de la versi6n definitiva del texto. EI manuscrito es resultado de una copia hecha por uno de los amanuenses de Sepulveda Y fue corregida por el mismo autor 1 • Es, ademas, el unico manuscrito que presenta una divisi6n del texto en dos libros. Un rasgo peculiar de este manuscrito es el folio 45v el cual, originalmente, fue dejado en blanco con el prop6sito de separar el Libro I del Democrates Secundus, que termina en el folio 45r, del Libro II, que comienza en el folio 46r.
PIR 2 F 554. Entre los trabajos más recientes que tratan a Plauciano de forma casi monográfica destacan los siguientes: Saavedra Guerrero (2009); González Fernández / ConeSa navarro (2014); BinGham / imrie (2015). 2 hdn. 3, 10, 6-8. 3 KienaSt (2004), p. 165. 4 Así define Artur Stein la situación de Plautilla en PIR 2 F 564. 5 Por ejemplo, KoSmetatou (2002), p. 399, n. 7 da un listado de las Augustas desde Livia hasta Iulia Soaemias en el que no incluye a Plautilla. 6 Para saber sobre la emperatriz, cf. ConeSa navarro / González Fernández (2016). 7 González Fernández / ConeSa navarro (2014), p. 41-47; BinGham / imrie (2015).