Tabuszavak az angol kultúrában és lexikográfiában (original) (raw)

Grammatikai eszközök kopula-funkcióban

Folia Uralica Debreceniensia, 2021

Ve′rdd has relations other than translation relations to deal with. These include: "Etymological relation" for marking associations between cognates; "Compound relation" for associating compound words with the elements; "Derivation relation" for associating derived words with their source stems and derivational affixes. These could, in the future, be predicted automatically by incorporating methods such as the ones by Alnajjar et al. (2017), Hämäläinen-Rueter (2019) and Alnajjar (2021), test materials could be found in Keresztes (2013). Etymological relations between words of the Mordvin idioms may be readily augmented in Ve′rdd at the present by entering documentation metadata from sources such as (Keresztes 2011: 107-118), and even more extensive alignments can be found in the Mordwinisches Wörterbuch (1990, 1992, 1994, 1996), both at the lemma level and the etymology level (cf. Rueter 2020). Future work will involve the enhancement of parallel corpora development for Erzya and Moksha, both literary and vernacular in collaboration with other centers of Mordvin studies. The lexical resources we have created and described here could be used in future in research on morphological derivations, dialect areas and lexical distributions. Furthermore, this approach can be useful for other endangered languages as well.

Nyelvi igazságosság területi imperatívuszokkal

REGIO

Nyelvi igazságosság területi imperatívuszokkal 1 Igazságosság, emberi méltóság, territorialitás angol nyelv mindinkább növekvő, már-már visszafordíthatatlannak tűnő uralmát világszerte sokan érzékelik, s azt kihívóan igazságtalan jelenségként nem kevés indulattal kárhoztatják. Mindez határozottan felveti a kooperatív igazságtalanság erkölcsi kérdését, más szóval azt, hogy egy közös nyelv, lingua franca létrehozása aránytalanul nagy többletterhet ró azokra, akiknek azt idegen nyelvként kell elsajátítaniuk, szemben azokkal, akik anyanyelvükként birtokolják. Ez egyszersmind az elosztási igazságtalanság morális kérdéskörét is érinti, azaz mindazon esélyegyenlőtlenséget, ami születésünknél  A szerző a Louvaini / Leuveni Katolikus Egyetem és a Firenzei Európai Egyetemi Intézet vendégprofesszora.

Ószövetségi apokrif és pszeudepigráfikus irodalom magyarul = Old Testament apocryphal and pseudepigraphic literature in Hungarian

Megjelent a nem kánoni ószövetségi irodalom legkorábbi és legjelentősebb művének, Henok első könyvének első mérvadó magyar fordítása, a későbbi Henok-irodalom műveivel (szláv és héber Henok) egy kötetben, bevezetőkkel és jegyzetekkel. Befejezés előtt áll a leghosszabb, és magyarul eddig ismeretlen Jubileumok könyvének fordítása etióp (geéz) nyelvről. Készen állnak a görög, latin, szír nyelvű apokrif irodalom más fontos, rövidebb darabjainak fordításai. Elkészült a szövegeket áttekintő első magyar nyelvű monográfia, amely a műveket műfajcsoportonként, és mindig ószövetségi előzményeikkel és párhuzamaikkal együtt tárgyalja. Így világossá válnak a műfaji és irodalmi hagyományok, a művek helye a hagyományban és történeti környezetükben. A kutatásban résztvevők munkájával 1 angol nyelvű, külföldön kiadott kötet, és 1 magyar nyelvű kötet jelent meg. Külföldi kiadványokban 20 idegen nyelvű, itthon 15 magyar nyelvű publikációjuk jelent meg. Nemzetközi konferenciákon 33 idegen nyelvű, itthon...

Szógyakoriság korpuszalapú vizsgálata: autentikus és célnyelvi magyar szórakoztató irodalmi szövegek összevetése

Fókuszban a fordított és a tolmácsolt szöveg : Korpuszalapú fordításkutatás Magyarországon, 2020

Minden nyelvben található olyan egyedi nyelvi elem, amelynek nem létezik ekvivalense valamely másik nyelven, ezért kihívás elé állítja a fordítót. Chesterman (2007) javaslata szerint a kutatásoknak az "egyedi" nyelvi elemeket (Tirkkonen-Condit 2002) nem a priori kellene meghatározni, hanem a fordított és a nem fordított szövegek korpuszalapú elemzésének eredményeképpen létrejövő gyakorisági minta alapján megkapni őket-a posteriori. Amely szavak előfordulási gyakorisága a legnagyobb különbséget mutatja a fordított korpuszban, azok lesznek az alulreprezentált, lehetséges "egyedi" nyelvi elemek, és lesznek felülreprezentált elemek. Ezen elemek eloszlására, nyelvi jellemzőire és a fordítási folyamatban játszott szerepükre kell magyarázatot keresni. E módszert követve készítettem el kutatásomat a Pannónia Korpuszból (Robin et al. 2016) válogatott szórakoztató irodalmi szövegeken. A szógyakorisági vizsgálat eredménye több lehetséges "egyedi" nyelvi elemet is magában foglal, amelyeket további célzott elemzésekkel érdemes vizsgálni. Kulcsszavak: "egyedi" nyelvi elem, előfordulási gyakoriság, korpuszalapú elemzés, (forrás)nyelvi inger, Pannónia Korpusz

Kárpátalja turisztikai vonzerőinek nyelvi tájképe

Metszetek

A nyelvi tájkép változása különösen érzékenyen érinti a kisebbségi helyzetben lévő lakosokat, akik ennek köszönhetően akár ki is szorulhatnak a virtuális nyelvhasználati térből. A nyelvi tájkép nemcsak egy terület vagy régió lakosságának nyelvi vitalitását jelzi, hanem akár a valóságbeli nyelvi etnicitást is tükrözheti. A nyelvi kiírások két alapfunkciója és a nyelvi tájkép elemeit magyarázó modellek mellett azonban a nyelven kívüli tényezők sem hanyagolhatók el. Ilyen tényező egy-egy térség, kisebb régió gazdasági, esetünkben turisztikai fejlődése. A megnövekedett többségi lakosok turisztikai kereslete számos olyan jelenséget hív elő a kisebbség által lakott területen, amelyek mindenképpen jelentős hatást gyakorolnak a kisebbségi terület nyelvi tájképére. Jelen tanulmányomban arra szeretnék rávilágítani, hogy az adott terület nyelvi tájképének alakulására milyen hatást fejt(het) ki egy kistérségi gazdasági beruházás. A nyelvi tájképben bekövetkezett változást a Hodinka Antal Nyelvészeti Kutatóközpont 2011-2012. évi fényképes adatbázisa és a 2016 februárja és szeptembere, illetve 2017 hasonló időszakának saját magam általi megfigyelése és fényképes rögzítése alapján szeretném bemutatni.