Kerala's Mahabharata on Stage: Texts and Performative Practices in Kutiyattam Drama (original) (raw)
Related papers
Decoding the theatre language: What Can Kerala's Sanskrit Theatre offer Us
Kūṭiyāṭṭam, the traditional Sanskrit theatre of Kerala has come to the limelight in recent times with the UNESCO awarding the title ‘Masterpiece of Oral and Intangible Heritage of Humanity’ to it in 2001. Being the only surviving Sanskrit theatre anywhere, it opens up vast possibilities of research in classical theatre .India is fortunate in having a seminal text like the Nāṭyaśāstra which happens to be the only ancient treatise in the world in outlining the a to z of theatre. However, the abstract principles of performance described in the text are often baffling for want of a living theatre. Sanskrit theatre, it is well known, has become extinct in most parts of India from medieval times. However, through Kūṭiyāṭṭam, we can understand the implications of theatrical practices of ancient India to a considerable extent, though it has developed a lot of regional ramifications in the course of its development. It is proposed here to explore what Kūṭiyāṭṭam has to offer us in decoding the theatre language of ancient India. The salient features of the Sanskrit theatre, especially its emotive dimensions, body language, dance orientation and orchestration could be better understood if we could explore the theatrical practices of this unique art.
Ritual Enactments in a Hindi 'Mythological': Betab's Mahabharat in Parsi Theatre
Economic and Political Weekly, 2006
The performance of the mythological play, Mahabharat, in Hindi in 1913 by a Parsi theatre company marked a significant milestone in many ways. Analysing some of the "ritual enactments" specially introduced in the performance, this article seeks to develop a new understanding of the "mythological" genre.
Method & Theory in the Study of Religion , 2009
Th is article presents issues encountered in ethnographic fi eldwork in Kerala, south India, on a tradition of Sanskrit theatre called Kūṭ iyāṭ ṭ am. Key issues include recent changes in both the audience and performing troupes as Kerala's society has become more egalitarian, and reduced ritual activity by priests. Kūṭ iyāṭ ṭ am has been transformed from a devotional off ering in temples to a cultural performance viewed as an art form. Ethnographic research on this tradition has contributed to international recognition and patronage. In this case, ethnographic fi eldwork aff ects both the researchers and the subjects of their research.
A Hundred Grains of Rice: Regional Mahābhārata Stories in Performance
This article explores the subject of regional folk stories found in various vernacular expressions of the Mahābhārata. In particular, the non-canonical stories of Śaśirekha and Śakuni as found in several Telugu versions of the Mahābhārata story are taken up as exemplars to investigate the dynamic process by which regional folk stories transitioned from theatre to text, and from text to cinema. The Śaśirekha story for example, moves from Surabhi folk theatre to a multitude of parinaya texts and finally to the Telugu cinematic hit Maya Bazaar of 1957. By tracking these stories as they evolved into various forms of new media, this article elucidates the fluid, circulatory process by which folk elements enter a grand narrative like the Mahābhārata, penetrate the normative text and get recirculated back as new literary forms and performative genres. In this context, I also try to complicate the classical/folk dichotomy and question the permeability and mutually constitutive nature of such hermeneutical categories.
2010
The Bhāgavatapuṛāna is one of the master-texts of the Sanskritic archive and is the foundational source of narratives relating to the deity Kṛṣṇa. Since it reached its current form about a millennium ago, public ‘performances’ of the text have been sponsored as a means of accumulating religious and social capital. These week-long events are a significant aspect of contemporary religious practice in the Hindu cultural world, but have received little or no scholarly attention. What is the role of the Sanskrit text in the oral performance of the Bhāgavatapuṛāna? How does the Sanskrit text function vis-à-vis the oral vernacular commentary with accompanies it? In this paper it is argued that a spectrum of social and cultural practices—ritual, oral, textual and performative—all contribute towards the validation and empowerment of the discourse. Introduction: What is the Bhāgavatapurāṇa? The Sanskrit word purāṇa means ‘old’, and in the context of the collections of texts known as the Purāṇ...