Últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones (original) (raw)
Related papers
Enfoques actuales de la investigación en la traducción
LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades
El presente estudio tuvo como objetivo identificar los enfoques actuales de la investigación en el campo de la traducción. La investigación se desarrolló con el método Prisma orientado a la búsqueda de información. Esto permitió determinar cómo los traductores manejaron los recursos de la metodología cuantitativa o cualitativa para mejorar los procesos de traducción. Como criterios de inclusión se emplearon artículos indexados con antigüedad menor a cinco años, de acceso abierto, relacionados con la investigación en la traducción, descartando aquellos que desvincularan de la línea principal de estudio. Se delimitó la búsqueda a través de los buscadores Scopus, ScienceDirect, Scielo y EBSCOhost. Posteriormente, se seleccionaron los artículos y se presentaron los resultados para su posterior análisis y discusión. Se concluyó que la investigación en la traducción ha conseguido incorporar una amplia variedad de técnicas metodológicas en las últimas décadas, destacando el apoyo del parad...
La historia de la traducción como disciplina teórica
El presente trabajo se propone delinear y esbozar las áreas principales de la problemática teórica de la historia de la traducción, área interdisciplinar que ha ido configurándose y cobrando cada vez mayor autonomía en los últimos años. Esto ha obligado a los investigadores a replantear y repensar algunos de los problemas " eternos " de la filosofía del lenguaje, la semiótica y la historia de la literatura y, de manera más particular, el problema del papel que desempeñó la traducción (en sus múltiples formas y funciones) en el devenir de la civilización europea. Palabras clave: variedad lingüística, teoría de la traducción, escritura, contacto de lenguas, comunicación trascultural. No sería exagerado decir que la traducción es un fenómeno tan antiguo como la propia sociedad humana. Porque el hombre, antes que nada, es un animal ha-blante, y porque, ocioso es decirlo, la humanidad ha estado siempre –desde que Noé tuvo tres hijos– dividida en distintas etnias. O, expresándonos en términos más académicos, porque la existencia del género humano ha estado regida desde siempre por dos procesos complementarios: de divergencia y de convergencia de etnias, lenguas y culturas. Pero afirmaciones apriorísticas como esas nos serán cada vez menos necesarias, cuanto más vayamos profundizando en el estudio de la historia escrita de la humanidad, cuyos orígenes conocidos se van alejando de nosotros cada vez más, conforme se van descubriendo estratos arqueológicos cada vez más antiguos. También serían reveladores en este sentido unos estudios (que brillan por su ausencia) de cómo se han comunicado hasta hace poco –esto es, hasta la colonización europea– las civilizaciones aborígenes de Australia, del Ama-zonas o del Cáucaso Norte, donde no había escritura y donde las lenguas en con-tacto no tenían ni origen común, ni similitud estructural.
2004
En esta breve aportación, presentamos una bibliografía comentada de algunas de las obras que consideramos necesarias para comprender el hecho traductológico. Hemos organizado la bibliografia teniendo en cuenta el nivel de los alumnos y por otro el grado de dificultad de las obras o de los artículos. Se trata, naturalmente, de una apreciación subjetiva, basada en nuestra experiencia de profesores durante los años que hemos impartido esta materia en diferentes ámbitos académicos. Comenzamos ese apartado bibliográfico por aquellas obras que consideramos más accesibles, tanto desde el punto de vista teórico como práctico, para centramos posteriormente en aquellas que pueden considerarse más específicas. Tanto en uno como en otro apartado, hemos procurado realizar una selección que concilie una serie de obras que consideramos clásicas, fundamentales para comprender el proceso traductor, con los últimos trabajos de investigación a los que hemos tenido acceso. Nuestra intención es también dar a conocer algunos de los trabajos que se están realizando en nuestro país en este campo de la traducción. Por tanto, hemos creído conveniente también realizar, aunque sea de una forma muy somera, un pequeño comentario de las revistas de traducción que se publican tanto dentro como fuera de España.
LA TRADUCCION COMO CAMPO DE ESTUDIO: TENDENCIAS y POSIBILIDADES ACTUALES
1991
Analiza la importancia de la traduccion y el papel que podrian desempenar naciones en vias de desarrollo, como Costa Rica en ese proceso, tanto dentro del pais como en el exterior. Enfatiza en el desarrollo que ha tenido la traduccion en los ultimos anos, tipos de traduccion y ambitos actuales de desarrollo creciente.