Concepts and Contests in the Translation of Indigenous Poetics in Brazil (original) (raw)
This study examines the creative and theoretical engagement of contemporary Brazilian translators with the specificities of the translation of lowland South American Indigenous verbal arts into Portuguese. Amerindian verbal arts, as a field of scholarly interest, have been mobilizing the commitment and expertise of more and more linguists, ethnologists, and translation and literature researchers in the country. As the applicability of concepts such as " literature " , " poetry " and " verbal arts " to Amerindian poetics is questioned by many of them, this article offers a critical review of recurring tensions in scholarly discourse. Résumé : Cette étude présente l'engagement créatif et théorique des traducteurs brésiliens contemporains avec plus particulièrement la traduction de l'art verbal des autochtones des basses terres d'Amérique du Sud vers le portugais. L'art verbal amérindien, en tant que domaine de recherche universitaire, mobilise de plus en plus l'engagement et l'expertise de linguistes, d'ethnologues, de traductologues et de chercheurs en littérature dans le pays. L'application de concepts tels que ceux de " littérature " , " poésie " et " art verbal " à la poétique autochtone étant largement remise en question par bon nombre d'entre eux, cet article propose un examen critique des tensions récurrentes que l'on retrouve dans les discours savants.