«A Greek Papyrus Amulet from the Duke Collection with Biblical Excerpts: Septuagint Psalm 90, the Heading of Psalm 91 and the Lord's Prayer with a Doxology», Bulletin of the American Society of Papyrologists 41 (2004), pp. 93–113 (original) (raw)
Related papers
H. Cadell, W. Clarysse, and K. Robic, Papyrus de la Sorbonne (P.Sorb. III nos. 70–144)
Bulletin of the American Society of Papyrologists , 2013
n os 70-144). Papyrologica Parisina [1]. Paris: Presses de l'université Paris-Sorbonne, 2011. xxiv + 189 pages + 11 plates +1 CD-ROM. ISBN 978-2-84050-726-0. The third volume of P.Sorb. contains texts from the Ptolemaic period only. The three editors each sign for one of three third century BC archives: Hélène Cadell (re-)edits a small set ("dossier") of private documents related to one Zenodoros, a Cyrenaean and lochagos from the Oxyrhynchite nome (70-74); Willy Clarysse (re-)edits a larger batch ("archives") of documents mostly addressed to (occasionally from) the lower-level nomarch Aristarchos (75-102); and Kenokka Robic (re-)edits the largest batch ("archives") of texts, mostly petitions and letters associated with the epistates Demetrios (103-144). The texts are fully illustrated on the accompanying CD-ROM, which also contains a searchable version of the text (slightly "off " compared to the printed text). The best pieces are also illustrated on the color foldouts at the back. The endpapers illustrate 77.3-9. The edition of the sometimes difficult texts maintains a high standard throughout. There is no indication in the texts when the papyrus breaks off, and this information has to be gleaned from the descriptions or the illustrations. There is an occasional typographical glitch: when the editor inserts a line number (5, 10, etc.) or an arrow indicating the direction of the fibres (→,↓), the text sometimes indents (not so on the papyrus). The lengthy introduction to texts 70-74 is largely devoted (pp. 4-21) to a discussion of the regnal years of Ptolemy II and the co-regency with his son (268/7-260-59 BC). 71, mentioning a kanephoros of Arsinoe II, is from 268/7, and P.Bryce dem., mentioning another, could be from 269/8, allowing Arsinoe's death to occur in 270, as traditionally held. 70 (270 BC) is the sale of Argyris, a Syrian slave woman aged 40, in Oxyrhynchus. The buyer is Zenodoros; the seller is a resident alien (parepidemos) from Libya, Simon. 71 is a loan of fodder (chortos) by Zenodoros to another Cyrenaean, Polyanthes. The debtor will return 1.5 times as much fodder to the horse stable of Zenodoros in Takona in the Oxyrhynchite nome. Of this sixwitness contract both scriptura exterior and scriptura interior are preserved. 72 (266/5) re-edits P.Sorb. 1.14, a receipt for a sizeable amount of rent in kind paid by Zenodoros for a kleros owned by another soldier, from Asine. 73 (after 266) re-edits P.Sorb. 1.15, another six-witness contract mentioning a lease of a kleros. 74 (270-266) is a six-witness contract of lease. The note on the back (τὸ ἥμυσυ τῆς συγ-|[γ]ρ̣ α̣ φ̣ ῆ̣ ς. Σήσαμος) is explained in n. 84 (p. 44) as if the text was written twice on the same papyrus, which was then cut in half, one half for Zenodoros, one of the contracting parties, the other for an official responsible
A Hebrew Letter on Papyrus and Its Contexts: Oxford MS Heb.d.69(P)
Journal of the Economic and Social History of the Orient, 2022
This article is a new reading of a Hebrew letter, Oxford MS Heb.d.69(P), written on papyrus and dated tentatively by scholars to the 6th century. The article begins with a new edition of the letter, first published in 1903, its first translation into English, a discussion of its language and epistolary conventions, including layout, script, and formulary. In the letter, written by the scribe Isi, the lender Lazar describes to Jacob the borrower the history of their contract, and the former’s attempts to collect, and demands payment. I discuss the currency mentioned in this description, the terms of the loan, and the rate of interest it reflects. The article ends with a discussion of the broader usefulness of this letter for the economic and social history of Jewish provincials in Byzantine Egypt.
A small fragment of papyrus contains a tradition ascribed to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb (d. 23/644) also known from literary sources, albeit with some variations in the text and transmission history. Written on the re-used back of an official text, it will be used to discuss how such traditions might have functioned in the written culture of the early Abbasid Empire. This small fragment of papyrus contains a tradition ascribed to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb (d. 23/644), an early companion of the prophet Muḥammad and his second successor as leader of the Muslim community. Written on the re-used back of an official text, it offers some revealing insights into how such traditions might have functioned in the written culture of the early Abbasid Empire. The text that concerns us here is written on a piece of papyrus cut from an earlier written document. The other side of the papyrus, which was written first, now contains only three letters written in a very large, monumental script, presumably belonging to an official document. The date of this text, based on the paleog-raphy, can be placed in the first two Islamic centuries (7th–8th centuries C.E.). The letters visible on it can be read as ʿayn-nūn-dāl followed by a vertical slightly oblique line partially broken off, presumably belonging to a free-standing kāf, forming the words ʿindaka.¹ The text is written perpendicular to the fibers (transversa charta) on the smoother inside part of the papyrus roll, which was the usual way papyri were written from the Byzantine period onwards. This practice was continued in papyrus texts produced under the Arabs, in Arabic and other languages. 1 As the dot over the second letter is not certain, the word can also be read ʿabduka. The final letter might possibly also be read as an obliquely written alif, so that the letters might also form the first half of a name, ʿAbd a[l-. Despite the large format and the fact that caliphs, under whose rule a papyrus roll was produced, are always also described as " ʿAbd Allāh, " the traces are not likely to form part of a protocol text, as we would then have expected other traces of writing. See the examples in Grohmann, Corpus Papyrorum Raineri III, Part 2.
Bulletin of the American Society of Papyrologists 53, 425–428, 2016
The editors invite submissions not only from North-American and other members of the Society but also from non-members throughout the world; contributions may be written in English, French, German, or Italian. Manuscripts submitted for publication should be sent to the editor at the address above. Submissions can be sent as an e-mail attachment (.doc and .pdf) with little or no formatting. We also ask contributors to provide a brief abstract of their article for inclusion in L' Année philologique, and to secure permission for any illustration they submit for publication. The editors ask contributors to observe the stylesheet available at http://papyrology.org/index.php/guidelines. When reading proof, contributors should limit themselves to correcting typographical errors. Revisions and additions should be avoided; if necessary, they will be made at the author's expense. The primary author(s) of contributions published in BASP will receive a copy of the pdf used for publication. Back issues are available online at http://quod.lib.umich.edu/b/basp.