Топографическая контаминация в языке и тексте и ее когнитивные предпосылки (original) (raw)

О морфологической адаптации иноязычных топонимов в текстах "Вестей-Курантов"

On Morphological Adaptation of Foreign Toponyms in Vesti-Kuranty The article deals with the variants of foreign place names which appear in Vesti-Kuranty – a digest of current news translated in Moscow from European sources during the 17th-century. It takes a closer look at the morphological adaptation of these borrowings at a period when the Russian nominal declension undergoes a series of changes, and the foreign toponyms reflect this evolution. Moreover, the lack of a common standard prescribing the rules of adopting foreign words at the time leads to an often chaotic practice of introducing a number of variants for the same geographic name. The two main issues addressed are the gender ambiguity of the borrowed place names and the variations of their case endings.

Композити в сучасній англійській мові як складова семантичної конденсації лексики

New pedagogical thought

У статті окреслено роль композитології – науки про складне слово, що розвивається на фоні автономізації словотворення й обумовлена становленням словотворення як самостійної галузі лінгвістичних досліджень. Доведено, що виникнення композитів – це не специфічний процес, обумовлений широким розповсюдженням в сучасній англійській мові словоскладання, а передусім один із проявів загального процесу семантичної конденсації лексики, що відбувається в багатьох мовах. Обґрунтовано, що ретельне вивчення продуктивних типів формування складних лексем допомагає виявити нові тенденції та закономірності у використанні наявних мовних засобів при формуванні новотворів, що являють собою активно діюче джерело збагачення словникового складу англійської мови на сучасному етапі її розвитку.

Вопросы топономастики. Доклады кружка сравнительно-исторического языкознания. Вып. 1 / Под ред. А. К. Матвеева. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1962. 49 с.

1962

Матвеев А. К. К проблеме дофинноугорского субстрата в севернорусской топонимике. С. 3. Матвеев А. К. О происхождении севернорусской топонимики на ас и ус. С. 10. Попова Е. И. Основные типы коми-зырянской топонимики. С. 19. Майданова Л. М. Ареалы финно-угорской этнонимики Урала. С. 22. Олесова Г. И. Мансийские оронимы Северного Урала. С. 33. Корнилов Г. Е. К вопросу о способах образования башкирских гидронимов и оронимов. С. 38. Битанова А. С. Из наблюдений над казахской топонимикой Кустанайской области. С. 41. Галушко Л. Г. Названия «камней» реки Чусовой. С. 44. Тарасова Н. И. Названия населенных пунктов Пермской области на ата, ята. С. 47.

Теория текстовых миров как исследовательская программа в рамках когнитивной лингвистики

Вопросы когнитивной лингвистики, 2011

Теория текстовых миров как исследовательская программа в рамках когнитивной лингвистики № 1 (026) 2011 г. 45 УДК 4 С.Л. Кушнерук ТЕОРИЯ ТЕКСТОВЫХ МИРОВ КАК ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ПРОГРАММА В РАМКАХ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ В статье рассматриваются базовые положения когнитивной теории текстовых миров. Обсуждается ее методологический потенциал применительно к дискурсивным исследованиям. В ракурсе данной теории автор обозначает возможные пути анализа рекламного дискурса в сопоставительном аспекте. Ключевые слова: теория текстовых миров, текстовый мир, дискурсивный мир, производный мир, когнитивная лингвистика, рекламный дискурс.

Погляди Роналда Ленекера на когнітивну семантику як модель перекладознавчого аналізу ("Слово некоего калугера о чьтьи книг» в сучасних українсько- та англомовних перекладах

East European Journal of Psycholinguistics, 2016

Мета цього дослідження – проаналізувати можливість використовувати погляди Р. В. Ленекера на когнітивну семантику як семантико-текстологічну модель перекладознавчого аналізу. Матеріалом для розгляду обрано твір «Слово некоего калугера о чьтьи книг» із «Ізборника Святослава» 1076 р. та його три переклади: два переклади сучасною українською мовою (повний – В. Яременка, частковий – Є. Карпіловської й Л. Тарновецької) та один переклад англійською мовою (В. Федера). Теорія когнітивної семантики Р. Ленекера орієнтується здебільшого на граматичні проблеми й опис мови через параметри простору. Параметрам опису образности, які пропонує когнітивна семантика, бракує чіткости, які мають аналітичні методи структуралізму. Однак, вони виконують головну аналітичну функцію: вони дозволяють усвідомити наявні в перекладі порушення й відхилення від першотвору та намагатися усвідомити їхню природу й межі. Література References Бычков В. 2000 лет христианской культуры sub specie aesthetica : в 2 т. Т. 2 ...

Фонетические признаки опорных сегментов и восприятие русского текста

Ягунова Е.В. Фонетические признаки опорных сегментов и восприятие русского текста // Русский язык в научном освещении 2(14) 2007. С. Е. В. Ягунова Фонетические признаки опорных сегментов и восприятие русского текста 1 0. Постановка задачи Данная работа посвящена исследованию восприятия звучащего текста с учетом принципиальной фонетической неоднородности последнего. По-видимому, особую актуальность рассматриваемый вопрос имеет для русского звучащего текста с его ярко выраженной сегментной редукцией (а также подвижностью и разноместностью его словесного ударения, явлениями просодической редукции).