Le particularisme du Pays-Basque (original) (raw)
Le mystère de la langue basque
Le mystère de la langue basque, 2015
La complexité du basque consiste en fait notoire que le basque est une seule langue isolée dans toute l’Europe. La question d’actualité concerne l’origine de la langue basque. D’après le groupe indo-européen le basque est hors la classification avec les langues telles que: les langues finno-ougriennes (finnois, estonien, same ou lapon et hongrois), le turc, les langues sémitiques (le maltais), quelques langues caucasiennes et la langue japonaise. Voilà pourquoi le basque est considéré par les linguistes comme l’un de plus compliqué en Europe [1, p. 54].
Les premières analyses des particularités morphosyntaxiques du basque au 17ème siècle
Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo", 2013
It is well known that Basque presents certain morphosyntactic properties that can be considered exotic within the linguistic context of Europe. So it is interesting to see how the first grammarians to try to descrihe the language, viewed some ofthese properties. The first puhlished Basque grammar, puhlished in 1729, was written by Larramendi. But almost one century hefore, in a history hook he puhlished in 1638, A. Oihenart had devoted several pages to a description of Basque grammar: declension paradigms, case system, verh inflection. Using Larramendts grammar as its main comparative reference, the paper expounds oihenart,s outstanding analyses of ergative case morphology} indefinite declension and auxiliary verbs.
Les premières analyses des particularités morphosyntaxiques du basque au XVIIe siècle
Histoire Épistémologie Langage, 1993
: It is well known that Basque presents certain morphosyntactic properties that can be considered as exotic within the linguistic context of Europe. Therefore it is interesting to see how the grammarians who first tried to describe this language riewed some of these properties. Larramendi wrote the first published Basque grammar in 1729. However, almost one century before, A. Oihenart had devoted several pages of an essay on history he published in 1638 to the description of Basque grammar : declension paradigms, case system, verb inflection. Taking Larramendi's grammar as its main reference, this paper shows Oeihenart as a precursor in his penetrating analysis of ergative morphology, indefinite declension and auxiliary verbs.
Quelques remarques à propos de l'histoire des périphrases basques
Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of basque linguistics and philology, 2006
d'une évolution interne au basque. Nous tenterons enfin de proposer une chronologie relative de ces périphrases, mais aussi de celles-ci par rapport aux formes simples, ou fortes. 4 2. La périphrase verbale Le verbe basque possède deux types de verbes: (i) des verbes forts, ou simples; (ii) des verbes périphrastiques. Cependant, dès le XVIème siècle, les verbes forts sont en déclin, laissant peu à peu toujours plus de place à ceux de formation analytique. Selon Lafon (1943), à cette époque, le basque n'a qu'une soixantaine de verbes forts, qui possèdent par ailleurs une forme composée; et une dizaine de verbes qui ne possèdent que des formes simples (trois d'entre eux servant d'auxiliaire: *iro, *ezan, *edin). 5 Les verbes de formation périphrastique sont formés d'un verbe principal et d'un auxiliaire, les auxiliaires principaux étant *edin 'devenir', *ezan, egin 'faire', *iro, et izan 'être', *edun 'avoir'. Les quatre premiers auxiliaires, vont accompagnés de la racine verbale, qui est en général de type e-RACINE, pour les verbes d'origine basque. 6 Quant aux deux derniers, ils se construisent avec un participe en-tu /-i 7 selon le verbe (soit, la racine verbale à laquelle on ajoute le suffixe participial-tu ou-i), ou avec un nom verbal (racine verbale +-te /-tze) terminé en-n, suffixe de l'inessif. Quant à leur valeur, au XVIème siècle, les formes à auxiliaire izan 'être' et *edun 'avoir' et à nom verbal à l'inessif comme verbe principal expriment 8 l'imperfectif (au présent comme au passé: Leizarraga Jn., 4, 21, ecen ethorten dela orena '(croy-moy) que l'heure vient', 9 Leizarraga Act., 2, 6, ceren batbederac ençuten baitzituen…hec mintzatzen 'pourtant chacun les entendait parler' ; les formes à auxiliaire izan 'être' et *edun 'avoir' et à verbe principal participe, expriment le parfait au présent, l'aoriste ou l'antérieur (équivalent du plus-que-parfait) au passé: 10 Leizarraga, Mt, 1, 20, hartan concebitu dena, Spiritu sainduaganic duc 'ce qui est conçu en elle, est du Saint Esprit', Etxepare ene gaizqui penaceco segur sorthu cinaden 'c'est pour me faire male peine, pour sûr que vous êtes née'. Quant aux formes à auxiliaire *edin 'deve-724 CÉLINE MOUNOLE HIRIART-URRUTY 4 Appellation de Lafon par laquelle il désigne-et nous aussi dans cet article-les verbes fléchis: par ex. nabil, nago, de ibili et egon. 5 Pour être plus précis, Esther Zulaika (1998: 113) précise dans sa thèse que Etxepare possède 37 verbes ayant au moins une forme forte, les proverbes de Garibay 17, RS 30 et Leizarraga 47 (dont 11 intransitifs, et 36 transitifs). 6 En général, nous insistons, parce que nous avons aussi des verbes d'origine basque qui ne répondent pas exactement à ce patron: apur 'casser', sar 'entrer'. 7 Ceci en général, car certains participes sont aussi terminés en-o, et d'autres paraissent plutôt être des adjectifs que des verbes: hil, maite, ezagun, ageri, bizi…Nous n'entrerons pas dans les détails car l'étude des formes du participe n'est pas notre objectif dans le présent travail. (Pour plus de détails cf. Trask 1990, Oyharçabal 2003). 8 De nos jours, cette forme peut avoir d'autres emplois tels que l'aspect continu, le présent habituel, le futur proche (voir Oyharçabal 2003). 9 Traductions selon Lafon (1943). 10 Comme le précise Lafon « chez Leizarrague, le prétérit du parfait sert le plus souvent à exprimer l'antériorité dans le passé » (Lafon 1943: II, 102).
Transactions interculturelles et intégration territoriale, le cas du Pays basque
Pensée plurielle, 2009
L'expérience du Conseil de développement du Pays basque met en évidence la contribution des transactions sociales et des dynamiques interculturelles aux processus d'intégration territoriale. La gouvernance locale, comme dispositif décisionnel et le projet comme horizon stratégique commun fournissent un cadre global aux interactions économiques, sociales et imaginaires que recouvre le terme générique de transactions territoriales. ENTRÉES D'INDEX Conseil de développement, Pays basque, gouvernance, interculturalité, transaction, intégration territoriale, management territorial stratégique TEXTE INTÉGRAL 1 Pour paraphraser Cornélius Castoriadis et L'institution imaginaire de la société (1975). 2 La référence au territoire prend ici une signification particulière. Le Pays basque, doté d'une forte identité sociale, historique et culturelle, ne dispose d'aucune expression institutionnelle propre. Il « partage » le département des Pyrénées Atlantiques avec le Béarn, les béarnais, légèrement plus nombreux, ayant longtemps
Identité : Définitions et interpretations au Pays basque
Bulletin du Musée Basque et de la Ville de Bayonne, 2005
L'identité est une construction permanente de soi-même. Mais, si l'identité définit le soi, son existence dépend de la reconnaissance des autres. Non seulement est-ce la personne qui produit son identité, mais les personnes autour d'elle. Dans cette tension perpétuelle entre l'individu et le groupe, l'identité est souvent l'objet de contestation sociale et politique. Nous examinerons ici quelques-unes de ces implications dans l'identité basque.
Les facteurs déclenchants de l'institutionnalisation du Pays Basque
Annales de Géographie, 2023
Cet article se penche sur les facteurs déclenchants de l'institutionnalisation du Pays basque. Il émet l'hypothèse selon laquelle celle-ci est liée à un contexte politique caractérisé par le large consensus atteint aussi bien dans la société basque que dans la classe politique locale sur ce sujet ; ainsi que par l'essor électoral du nationalisme basque avec les bons résultats obtenus par les listes d'EH Bai lors des élections municipales de 2014 et départementales de 2015. Cette institutionnalisation résulte, également, de la réforme territoriale qui débouche sur la fusion de maintes régions, dont la région Aquitaine, et sur le renforcement des régions et des intercommunalités au détriment des départements, ce qui renforce l'option d'un EPCI unique pour ce territoire ; et, de la fin de la lutte armée pratiquée par l'ETA et de l'entame puis de la consolidation d'un processus de paix.
Le désarmement de l’ETA au Pays Basque
Revue Internationale de Criminologie, 2022
Devant le refus persistant des Etats concernés de permettre son désarmement, l'ETA décide de se désarmer de façon unilatérale, avec l'aide de la société civile organisée, particulièrement des Artisans de la Paix, et des médiateurs internationaux, tels que le Groupe International de Contact et la Commission Internationale de Vérification. Suite à l'opération de Louhossoa, d'intenses tractations et une phase de préparation, le désarmement de l'ETA se produit le 8 avril 2017 de façon ordonnée, sûre et complète. Cet événement historique, amplement couvert par les médias locaux, hexagonaux et internationaux, est salué par la classe politique locale, le gouvernement français et la communauté internationale.
La modalité épistémique en basque
Le présent travail a pour objectif d'étudier la modalité épistémique et ses corrélats structurels en basque. Il adopte une approche descriptive onomasiologique, c'est-à-dire qu'il est structuré selon des catégories fonctionnelles plutôt générales et énumère, décrit et analyse les différents moyens structurels qui y correspondent en basque. Cette langue emploie des moyens lexicaux et grammaticaux dans l'expression de la modalité épistémique sans clairement préférer l'un ou l'autre. Parmi les particularités du système, on retiendra l'existence de trois paradigmes verbaux pour exprimer une supposition ou une possibilité. Dans certains cas, la valeur épistémique est secondaire, mais une autre forme est exclusivement épistémique. Une autre particularité du basque sont les particules épistémiques qui forment une unité avec le complexe verbal. La comparaison avec le français montre que la langue basque occupe une situation intermédiaire entre les langues où la modalité épistémique est fortement grammaticalisée et le français où les expressions répertoriées sont moins « exclusives », c'est-à-dire que l'on trouve en français – à côté des moyens lexicaux qui existent dans toutes les langues – des formes dont l'emploi épistémique est secondaire, facultatif et marqué. Typologiquement, l'épistémique n'est pas du tout un domaine isolé, mais lié, synchroniquement et diachroniquement, à d'autres domaines de la modalité, et même à la temporalité et à l'aspectualité.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2011
* Pour les textes fréquemment cités de Lukács, nous avons établi une nomenclature des abréviations qui figure en bibliographie. Quand nous soulignons le propos d'une citation, nous l'indiquons par la mention « n. s. ». * Une première version a paru sous le titre « Lukács : un athéisme problématique » in É. Chubilleau & É. Puisais (éd.), Les athéismes philosophiques (Paris : Kimé, 2000).
Le problème de la réflexivité en basque
Le verbe basque se caractérise par un accord simple, double ou triple avec ses arguments nominaux explicites ou implicites à l'absolutif, ergatif et datif. On défend l'hypothèse que ces cas nominaux marquent différenciellement des acteurs sémantiques discrets, nécessairement distincts, et que le verbe incorpore sous la forme d'indices perso-fonctionnels des matrices actancielles préalablement construites directement entre syntagmes nominaux, conservant lui-même la prohibition de coréférence entre indices. Le verbe basque ne pouvant grammaticaliser directement la réflexivité au niveau de ses indices personnels, l'énoncé basque la lexicalise par diverses tournures dont on détaille le fonctionnement ("bere buru-" "sa tête", "elkar" "mutuellement" et bat beste-" "l'un l'autre").