НЕПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТЬ ВНЕШНЕГО ОБЛИКА ЧЕЛОВЕКА В РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (original) (raw)

"НЕПЕРЕВОДИМОЕ" В ПЕРЕВОДЕ: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ РУССКОГО И НОВОГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКОВ

Филологические науки 2016 УДК 811.161.1+811.14 ЕВГЕНИЯ ПЕТРОВНА ЛИТИНСКАЯ кандидат филологических наук, доцент кафедры классической филологии филологического факультета, Петрозаводский государственный университет (Петрозаводск, Российская Федерация) litgenia@yandex.ru «НЕПЕРЕВОДИМОЕ» В ПЕРЕВОДЕ: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ РУССКОГО И НОВОГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКОВ* Статья посвящена актуальному вопросу современного переводоведения, фокусирующего свое внимание на рассмотрении лингвокультурологических и лингвострановедческих аспектов перевода. Исследуется проблема передачи безэквивалентной лексики русского и новогреческого языков. Раскрывается специфика понятия «безэквивалентная лексика». Подробно представлена классификация единичных понятий и реалий с примерами из русского и новогреческого языков. Основными методами исследования стали трансформационный и сравнительно-сопоставительный. Даны основные способы передачи «непереводимых» лексических единиц в изучаемой языковой паре. Рассматриваются переводческие операции, используемые при передаче лексики, не имеющей соответствий, такие как единичные понятия (приемы транскрипции, транслитерации); реалии (фонетические приемы, описательный перевод, семантический неологизм, приближенный перевод, смешанные приемы, трансформационный перевод). На основе изученного материала предлагается сделать вывод, что ни один из используемых вариантов передачи безэквивалентных элементов исходного языка не может выступать полноценной заменой оригинального текста.

К ВОПРОСУ ОБ ОБОЗНАЧЕНИИ ИНВАЛИДНОСТИ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВЫХ ТЕКСТАХ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ

АКТУАЛЬНЫЕ НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ Учредители: Общественная организация "Институт социальной трансформации" ISSN: 2524-0986, 2021

Аннотация. В статье рассматривается вопрос называния людей, имеющих инвалидность, в англоязычных и русскоязычных официально-деловых текстах юридических документов организаций, представленных на их официальных сайтах. Проведен сопоставительный анализ употребления лексем, описывающих инвалидность с позиции требований политкорректности. Исследовав данную проблему, авторы приходят к выводу, что в настоящее время термин "the disabled people" является наиболее актуальным в англоязычном корпусе документов, за ним следует термин «persons with disability», словосочетание «people with disabilities» употребляется редко. Также авторы приходят к заключению, что при переводе на русский язык юридических документов эти лексемы передаются термином «инвалид», то не находят аналога, приемлемого в рамках политической корректности. Ключевые слова: термин «инвалид», юридические документы, способы перевода, официально-деловой текст, политкорректность.

ЭВОЛЮЦИОНИСТИКА В КОНТЕКСТЕ РУССКОГО МЫШЛЕНИЯ

2021

В статье изложены разные версии состояния русского общества: болезнь (Н.Я. Данилевский), псевдоморфоза (О. Шпенглер), естественное состояние (Г.Д. Гачев), археомодерн (А.Г. Дугин). Эти версии фокусируют внимание на различных аспектах состояния нашего общества. Патологические явления выражаются в гуманитарных науках, а также и в науке о живом. В качестве примера кратко описана структура русской эволюционистики, дана трактовка её истории, определены ключевые темы исследований.

ОНТОЛОГИЧЕСКАЯ НЕДОСТАТОЧНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА И ТЕОРИЯ СОЗНАНИЯ

Статья посвящена проблеме недостаточности в жизни челове-ка. Недостаточность рассматривается как хроническая нехват-ка нечто внутри границ самоидентификации. Вводится понятие онтологической недостаточности как недоопределенности бы-тия до целого. Понимание недостаточности эксплицируется с помощью теории сознания, представляющего собой несколько уровней синтеза психических процессов. Ключевые слова: онтологическая недостаточность, сознание, экзистенция, трансценденция, граница. Ontological Incompleteness of the Human Being and the Theory of Consciousness E. V. Zakharova The article is devoted to the problem of incompleteness in a human life. Incompleteness is considered to be a chronical lack of something within the boundaries of self-identification. The concept of ontological incompleteness as a non-predeterminance of a human being up to the wholeness is introduced. The understanding of incompleteness is explicated with the help of the theory of consciousness. Consciousness is represented as the several levels of psychic processes.

РУССКИЙ ИДЕОГРАФИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ. МИР ЧЕЛОВЕКА И ЧЕЛОВЕК В ОКРУЖАЮЩЕМ ЕГО МИРЕ

2011

Словарь - последний крупный научный проект, над которым работала акад. РАН Н.Ю. Шведова: ею разработаны теоретические основы словаря, его структура, строение и состав словарной статьи, написано и отредактировано более половины словарных статей. Словарь - опыт создания лексикона нового жанра - идеографического словаря концептов, который опирается на идеи (обобщения), заключенные в самом языке, его организующие и скрепляющие его внутреннее строение. Методами идеолексикографии здесь представлены языковые средства концептуального членения мира и показано, что такое членение, во-первых, первично диктуется лексической системой языка и, во-вторых, находится в непосредственной связи со смысловым строем языка. В словаре описано 80 основных концептов и тех единиц, которые образуют ближайшее лексическое окружение концепта. Аналогов нет в мире.

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ДЕТСКИХ СТИХОВ В КУРСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem, 2018

Цель. Целью данного исследования является выявление и описание лингводидактических возможностей детской поэзии на занятиях по русскому языку как иностранному на начальных этапах обучения (А1 и А2). Методы исследования. Представленная работа опирается на лингвометодический анализ детских стихов А.Л. и П.Н. Барто, А.А. Усачева, С.Я. Маршака, С.В. Михалкова и других российских и советских детских писателей, на основе которого были сделаны следующие выводы. Результаты. Во-первых, обосновывается целесообразность использования текстов художественной литературы на занятиях по иностранному языку. Во-вторых, выделяются характеристики детского стихотворения как (художественного) текста, в том числе диалогичность и коммуникативность; выявляется его способность выступать в качестве носителя информации о культуре страны изучаемого языка и ресурса для обучения иностранному языку. В-третьих, определяются те особенности детской литературы, которые делают возможным использование детских стихов на начальных этапах обучения РКИ. Область применения результатов. Теоретические положения, как и выводы, сделанные в ходе данного исследования, могут быть использованы на практических занятиях по русскому языку как иностранному, а также в курсе методики преподавания РКИ. Ключевые слова: русский язык как иностранный; детские стихи; текст; лингводидактический потенциал; коммуникативная единица.

ОБРАЗ РУСАЛКИ-УТОПЛЕННИЦЫ В РУССКОЙ РОМАНТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Новый филологический вестник, 2021

В данной статье рассматривается образ русалки-утопленницы в русской романтической литературе. Чтобы описать образ русалки в русском романтизме, мы сначала определили особенности образа фольклорной русалки, а потом сравнили литературную русалку с фольклорным первоисточником и проанализировали их сходства и различия. В результате сравнения и анализа образа русалки в фольклоре и литературе мы выяснили, что в каждом произведении литературная русалка имеет фольклорные отличительные особенности. Кроме того, произведения, в которых появляется русалка, делятся на два типа: в одних не изображается внутренний мир русалки, а в других показан подробно. В статье обращается особое внимание на три произведения, в которых фигурирует мотив мести-А.С. Пушкин «Русалка» (1832), О.М. Сомов «Русалка. Малороссийское предание» (1829) и Н.В. Гоголь «Майская ночь, или Утопленница» (1831). В этих трех произведениях то, что героиня бросается в воду, играет важную роль. С помощью этого мотива, заимствованного из фольклора и переосмысленного литературной традицией романтизма, девушки переходят из земного мира (мира живых) в водный (мир мертвых) и перевоплощаются в русалок. Это символизирует их освобождение от «правила». Здесь «правило» обозначает иерархию человеческих отношений. С помощью перевоплощения в русалок у девушек получается освободиться от «правила», которому они подчинялись при жизни. Ключевые слова: русалка; русский романтизм; фольклор.

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРИМЕНЕНИЯ МЕТАФОРИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА ПРИРОДЫ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ 19-ГО ВЕКА (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ М. Ю. ЛЕРМОНТОВА И И. С. ТУРГЕНЕВА)

Karadeniz Araştırmaları

В статье проводится анализ применения метафоры «природа» в русской художественной прозе начала 19- го века в лингвокультурологическом аспекте. Цель исследования заключается в выявлении особенностей и смыслов «природы» в русской художественной прозе этого периода с точки зрения лингвокультуро- логии, а объект исследования – метафорический потенциал «природы». Предметом исследования явля- ются особенности и смыслы «природы» как метафоры. В качестве примера для исследования взяты художественные произведения русских писателей, таких как М. Ю. Лермонтов и И. С. Тургенев, живших в начале 19-го века. Методологическую основу исследования составили идеи и положения, изложенные в трудах, посвящённых изучению метафоры ведущих лингвистов современности, таких как Н. Д. Арутюнова, Л. В. Балашова, А. Н. Баранов, М. Блэк, Дж. Лакофф. Применение лингвокультурологического подхода позволило исследовать метафорический потенциал природы в единстве трёх составляющих: линг- вистического, культурного, когн...