LA PLANIFICACIÓN DE LA EDUCACIÓN FÍSICA BILINGÜE: ASPECTOS A TENER EN CUENTA EN LA INTEGRACIÓN DE LOS CONTENIDOS LINGÜÍSTICOS (original) (raw)
Related papers
EDUCACIÓN BILINGÜE EN COLOMBIA EN CONTEXTOS LINGÜÍSTICOS MAYORITARIOS
Este trabajo proporciona una visión de algunos de los avances investigativos recientes en el campo de la, educación bilingüe en contextos lingüísticos mayoritarios en Colombia. Primero, proporciona un breve diagnóstico de practicas corrientes en, colegios bilingües acerca del uso de dos lenguas en el currículo, las relaciones entre lengua y contenidos académicos. y el tratamiento de aspectos culturales en, programas bilingües. Luego, presenta los resultados de algunas investigaciones '" estas tres áreas llevadas a cabo recientemente en el país. Argumenta que es importante revisar muchas de las prácticas establecidas a nivel lingüístico y cultural del país, a la luz de conclusiones y recomendaciones provenientes de estudios llevados a cabo ", el contexto colombiano. Propone, como proyección futura, la necesidad de adoptar una perspectiva de investigación colaborativa junto con la participación de miembros de las instituciones educativas bilingües para poder llevar a cabo cambios eficaces '1 duraderos a través de un proceso de empowerment de los participantes en el proceso investigativo.
This study intended to explore what could be seen in the application of a dynamic bilingual model based on the integration of translanguaging, Content and Language in terms of the implications of such process. As a result, there were primary-content teachers who carried out lessons integrating the three components as part as the institutional blingual model from two state schools in Pereira, Colombia. Bilingualism is the first term to guide the theoretical components; bilingual education and its frameworks is the following construct, explaining Dynamic bilingual education (Garcia, 2009) as a way to frame Colombian context. In the same line, as a bilingual ideology heteroglossia is established (Bakhtin, 1981), which promotes the co-existence of L1 and L2 in the same context. Translanguaging as one of the three constructs which sustain the bilingual model. Baker (2011) remarks it as the systematic bilingual instruction through the inclusion of L1-L2 in one scenario. In terms of pedagogical purposes, García and Li (2014) highlight that translanguaging is a tool for bilinguals to leverage content-language development. And the final construct is the content and language integrated learning (CLIL) which Marsh (2002) explains that it provides a different view of the language, not just as an aim, but also as a source of learning process. The study was conducted in two state schools where teachers were being trained in language to implement their classes in English. As a result, a dynamic bilingual model was designed to facilitate teachers’ sessions. The data was collected through video stimulated records of every taught lesson; teachers reflective diaries; and artifacts from the implementations, including lesson plans, weekly planners, teachers’ materials, and students’ productions. The findings indicate that the implementation of the dynamic bilingual model has three results: first, the pedagogical role of translanguaging in the dynamic bilingual model where translanguaging is presented as a bilingual strategy in content classes, besides it is described as a leveraging tool of subject themes in English. Secondly, it was identified the possibilities of integrating language and content for students learning process, as well as its restrictions in the context. Finally, teachers’ perceptions towards the dynamic bilingual model implementing translanguaging and CLIL. Thus, limitations, research and pedagogical implications are followed, and conclusions as the final chapter. Keywords: Translanguaging – Content and Language Integrated Learning – bilingual education - heteroglossia
Traslaciones Revista latinoamericana de lectura y escritura, 2018
En este trabajo, nos proponemos reflexionar sobre la necesidad de profundizar los caminos que comenzaron a transitarse lentamente a fines del siglo XX en relación a la educación de las personas sordas, no solo en nuestro país sino en muchos otros de América Latina: los de la educación intercultural bilingüe bimodal (EIBB), desde una perspectiva socioantropológica de la sordera. En particular, nos centraremos en los aspectos lingüísticos de la formación docente de proyectos de EIBB, que consideramos necesario fortalecer y ampliar para poder cumplir con los objetivos que esta se propone, entre ellos, el de la alfabetización de las personas sordas. En este sentido, haremos explícitas las debilidades observadas y socializaremos diversos avances institucionales y normativos con la finalidad de contribuir a pensar en la necesaria complejización de la formación lingüística, indispensable, a nuestro entender, para poder dirigirnos hacia el logro colectivo de una EIBB de mejor calidad en el marco de la modalidad de educación multicultural bilingüe del sistema educativo argentino
LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE COMO APORTE A UN PENSAMIENTO HETERÁRQUICO
Albuquerque: revista de historia., 2018
Este artículo surge de la reflexión sobre la Educación Intercultural Bilingüe (EIB) como una modalidad educativa marginada por la educación tradicional, teniendo como consecuencia entre ellas el hecho que sean acciones llevadas a cabo desde abajo de forma dispersa. Asimismo esta modalidad educativa parte de una lógica totalmente opuesta a la aplicada por la matriz colonial moderna dominante, la cual, se vuelve cada vez más discriminadora y desigual Palavras-chave: EIB, Heterarquia, Sur, descolonización. Abstract: This article arises from the reflection on Bilingual Intercultural Education (EIB) as an educational modality marginali- zed by traditional education, having as a consequence among them the fact that they are actions carried out from below in a dispersed way. Likewise, this educational modality is based on a logic totally opposed to that applied by the dominant modern colonial matrix, which becomes increasingly discrimi- natory and unequal.
La implantación de titulaciones bilingües requiere un análisis de las decisiones que hay que tomar y de que se estudien los ámbitos profesionales en los que este tipo de programas pueden aportar un beneficio para la propia sociedad. En este contexto, resulta evidente que la demanda existente de profesionales formados para la docencia en centros bilingües requiere una atención específica a su formación por parte de las universidades. En este artículo se presenta un proyecto innovador gestado en la Facultad de Formación del Profesorado de la Universidad de Extremadura en Cáceres que trata de formar a los futuros docentes holísticamente, no solo desde una perspectiva lingüística, sino también metodológica, para lo cual se cuenta con la cooperación de profesores asesores de centros bilingües que colaborarán en las clases para enriquecer al alumnado con su experiencia.
LA DIMENSIÓN MATEMÁTICA EN EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE: EDUCACIÓN MATEMÁTICA Y DIVERSIDAD
Acta Latinoamericana de Matemática Educativa, 2018
Resumen En América Latina existen más de 600 pueblos originarios y grupos minoritarios, marginados históricamente por los sistemas educativos y la política social, que obtienen resultados menos exitosos en los logros de aprendizaje en matemáticas. Para fomentar la equidad en la educación y la pertinencia de los procesos de aprendizaje y enseñanza, es necesario incorporar en ellos la riqueza y diversidad cultural de los pueblos. De allí la importancia de desarrollar la Educación Intercultural Bilingüe y diseñar procesos de aprendizaje que utilicen los conocimientos matemáticos locales. El Grupo de Trabajo pretende dar a conocer la situación de la EIB en Ecuador, Chile y Perú, así como el bilingüismo de los sordos en Brasil, desarrollando aspectos de su dimensión matemática y proponiendo alternativas que contribuyan a solucionar la problemática planteada. Abstract In Latin America, there are more than six hundred indigenous peoples and minority groups, historically marginalized by the educational systems and the social policy, who obtain less successful results in mathematics learning achievement. To foster the education equality as well as the appropriateness of the teaching and learning processes, it is necessary that they include the peoples' cultural richness and diversity. Hence, it is important to develop Intercultural Bilingual Education (IBE) and to design learning processes that use local mathematical knowledge. This Working Team seeks to show the situation of the IBE in Ecuador, Chile and Peru, as well as the bilingualism of the deaf in Brazil by developing aspects of the mathematical dimension and proposing alternatives that contribute to the solution of this issue.