Imágenes recíprocas y estereotipos entre la población brasileña y autóctona en el contexto multicultural español (original) (raw)

Estereotipos, identidades y nichos económicos de las migrantes brasileñas en Madrid

Revista de Estudos Feministas, 2013

Las mujeres componen el 65% de la inmigración brasileña en España. Esta feminización del flujo migratorio se vincula a la transformación de las relaciones de género vividas por estas mujeres en Brasil y en la sociedad de acogida. En Madrid, observamos una gran cantidad de negocios regentados por brasileñas –pequeños emprendimientos del campo de la hostelería o de estética y belleza. Sin embargo, ellas son más comúnmente empleadas sectores no califica-dos con baja remuneración –en general relacionados a los servicios domésticos y al cuidado de niños y ancianos y la prostitución– siendo en muchos casos asociadas a un estereotipo de hipersexualidad que influencia los nichos económicos a los que pueden o no acceder. El pre-sente artículo analiza el rol económico que estas mujeres ocupan y el conjunto de estereotipos raciales/nacionales con los cuales dialogan para lograr construir su inserción económica en España.

Estudio comparativo de guiones culturales brasileños y españoles desde la perspectiva de la etnopragmática

Revista Horizontes de Linguistica Aplicada, 2011

Este artículo tiene como objetivo presentar los resultados obtenidos tras la realización de un estudio comparativo entre guiones culturales brasileños y españoles. A partir del modelo teórico de guiones culturales que nos ofrece la etnopragmática, este estudio analiza y compara guiones de despedida y negación en hablantes de portugués y en hablantes de español. Asimismo, se analiza una situación concreta de interacción social para determinar si existen diferencias entre ambas formas de comunicación e interacción cultural. Finalmente, las conclusiones del estudio demuestran las diferencias en los guiones culturales de cada una de las culturas analizadas y las formas de interacción de ambas.

Diversos aspectos de la identidad cultural: El llanero venezolano y el gaúcho brasileño como representaciones selectivas del pasado realizadas en el presente

ANTARES, 2013

Diversos aspectos de la identidad cultural: El llanero venezolano y el gaúcho brasileño como representaciones selectivas del pasado realizadas en el presente * Resumen Cuando se trata de llegar a una posible conceptualización sobre la identidad se plantean varios puntos relacionados con diversos factores, entre los que destaca la memoria tanto colectiva como social, en la que lo individual se desenvuelve desde una óptica significativa que influye sustancialmente en el proceso de construcción de las identidades que se vinculan a lo grupal. De dicho asunto surgen elementos distinguibles desde el punto de vista cultural, como los estereotipos que de una u otra manera, al ser reforzados guían ciertos aspectos conductuales, tal como es el caso del llanero centro-occidental venezolano o el gaúcho de Río Grande do Sul, Brasil, ambos rurales, quienes al ser incluidos en la literatura obtuvieron nuevos aspectos respecto a su identidad cultural. Abstract To try to reach a possible conceptualization of identity must take into account issues relating to various factors such as social and collective memory, in which the individual develops from a significant influence linked to a process of building identities linked to the group. In this case, distinct elements emerge from the viewpoint culture, as the stereotypes in one way or another, they being reinforced guiding behavioral aspects, for example in the case of rural llanero central-western of Venezuela or rural gaúcho South-rio-grandense or Brazil, that are included in the literature obtained new aspects of their cultural identity.

Reflexiones sobre procedimientos interculturales en libros didácticos de lengua española para brasileños

2015

Se puede observar en los últimos años el creciente uso del término interculturalidad en los discursos educacionales de Brasil, principalmente los que tratan de la lengua extranjera. Este término está presente en los Parâmetros Curriculares Nacionais (PCNs), en las Orientações Curriculares, en el Programa Nacional do Livro Didático (PNLD) y en las innúmeras investigaciones académicas publicadas sobre educación. Al contrario de ser una enseñanza basada en las estructuras formales, metalingüísticas, en las habilidades comunicativas, en el mercado laboral o en los exámenes de ingreso a la universidad, este tipo de enseñanza tiene por objetivo el desarrollo de otros aspectos en el aprendiz, como citado en las Orientações Curriculares para o Ensino Médio de 2006: “tener consciencia, entender y aceptar estos nuevos valores y creencias presentes en distintos grupos sociales” (p.148). Si desarrollar esta sensibilidad en los alumnos no es una tarea fácil para el profesor, este aún cuenta con ...

Latinoamérica, imágenes, representaciones y estereotipos

Los países del tercer mundo ‐no occidental y empobrecido-­, sus habitantes y sus paisajes se han descubierto como inagotables fuentes de recursos estéticos para la industria de los videos musicales. En este artículo se analiza una serie de cinco de estos videos filmados en Bolivia, dirigidos por Ian Pons (director inglés-­‐español) y João Nuno (cineasta portugués). Los videos corresponden a canciones de cinco bandas y músicos distintos, europeos y australianos, cuya música contrasta y se ensambla con los videos simultáneamente. El tema central del análisis es la representación de estereotipos de la otredad, la miseria y la inferioridad a través de discursos políticamente correctos de los que, sin que sea esta su intención, escapan atisbos de carácter colonial. El resultado acaba promoviendo una contradictoria y compleja identificación del público latinoamericano y una afición del occidental al exotismo de siempre.

MULTICULTURALIDAD Y PLURILINGÜISMO LATINOAMERICANOS PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL AL PÚBLICO BRASILEÑO

2018

En el año 2005, la ley federal n.º 11.161 hizo reglamentaria la oferta de la lengua española en las grades curriculares de las escuelas secundarias de la red pública y privada de Brasil, estableciendo un plazo de diez años para que, de hecho, se exigiera la obligatoriedad de la oferta de la enseñanza de esta nueva lengua. Decimos nueva, porque la tradición de enseñanza de lenguas adicionales en Brasil se resumía, desde los años setenta - y se resume hasta el entonces - a la lengua inglesa, por determinaciones del ministerio de la educacin de los gobiernos militares brasileños en conjunto con la USAID - agencia norteamericana de cooperación internacional.