REFLEXIONS AUTOUR DES INSTRUCTIONS OFFICIELLES POUR L'ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS AU PORTUGAL: L'ETAT DES LIEUX (original) (raw)
Related papers
ENSEIGNEMENT PRÉCOCE DE L’ESPAGNOL EN COTE D'IVOIRE: ÉTAT DES LIEUX ET PERSPECTIVES
Actes des Rencontres Scientifiques / ACAREF-2024, ACAREF DELLA, Vol.4 No Spécial, 2024
Au début des années 2000, en pleine transition de la Pédagogie Par Objectifs (PPO) à la Formation Par Compétences (FPC), les autorités ivoiriennes en charge de la didactique de l’espagnol ont émis le vœu de le voir enseigner dès la classe de Sixième, à l’instar de l’anglais. Des établissements pilote ont été sélectionnés pour la phase expérimentale du projet. En 2011, un manuel d’espagnol a même été édité pour la Sixième et la Cinquième, Sale el sol. Depuis, le chantier semble abandonné, laissant le projet végéter dans une sorte de no man’s land règlementaire, et dans un pays où tout indique que l’étude de l’espagnol comme langue vivante 2 commence encore très officiellement en classe de Quatrième. Cette contribution a pour objectif de revenir sur une mesure qui avait suscité beaucoup d’intérêt en son temps, avant de buter sur les défis énormes liés à sa mise en œuvre effective, d’en dresser un état des lieux et de dégager les perspectives.
The advent of the Chomskyan Lexicalist Hypothesis brought about radical theoretical orientations in the field of morphology. One of those orientations is Lexeme-Based Morphology. Primarily, morphologists under the auspices of Lexeme-Based Morphology formulate and describe rules that generate built lexemes. Having observed that most of the morphological rules hitherto formulated revolve most essentially around syntactic rules, we set out in this paper to explore few principles of D-structure of language in the formulation of a rule that can account for the construction of all possible agent nouns arising from five French suffixes (-ant, -eur, -ier, -iste and -oir). We adopt the substratal principle whereby the formation of lexemes is organized around a multidimensional operation which takes into account graphemic, phonological, syntactic and semantic information about both the base and the built lexemes.
Au moment où Sanni Abacha déclare le français comme deuxième langue officielle du Nigeria en décembre 1996, il n'existe aucun document situant cette langue dans la politique d'éducation au Nigeria. La constitution de la République Fédérale du Nigeria et la liste des 527 langues en présence au Nigeria ne font mention du français. Seule la Politique Nationale de l'Education (NPE) évoque plus ou moins légèrement la question du statut du français, après avoir élevé l'Igbo, l'Haoussa et le yorouba au rang de langues nationales devant participer à la promotion de l'unité nationale au Nigeria. Tout ceci pousse à s'interroger sur la vision de l'état nigérian en ce qui concerne le « véritable » statut de la langue française et la vision du pays sur l'enseignement de cette langue. Cette communication tente de déchiffrer et de décrypter cette vision à la lumière des textes exprimant la politique linguistique du pays. Il ressort de cette étude que la vision du pays sur l'enseignement du français est exprimée plus par des discours politiques dénotant plus ou moins une certaine volonté politique que par des textes qui concrètement et solidement établissent cette volonté politique. Elle démontre aussi que la politique de la langue française au Nigeria tarde à être implémentée. Mots clés : Enseignement du français, politique linguistique, vision, langue seconde 2
LITTÉRATURE FRANÇAISE ET FORMATION ESTHÉTIQUE ET MORALE DANS LES MANUELS DE FRANÇAIS DE LA FIN DU
Le français est incorporé comme matière dans le Plan d'Études de 1845 (ou Plan Pidal), par un gouvernement libéral modéré, en faisant partie des matières «modernes», destinées à compléter les valeurs portées par les «humanités classiques» 1 : «Los contenidos de instrucción tratan de armonizar lo tradicional con lo moderno. Así, se mantienen las ciencias exactas, la física, las lenguas vivas, etc. pero también se refuerzan las humanidades clásicas con predominio de la lengua latina» (Puelles 1980: 120).
QUELLES CONTEXTUALISATIONS POUR L'ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS HORS DE FRANCE ?
Which contextualization of the teaching of French outside of France ? The purpose of this thesis is to study the contextualization of French-language didactics outside France. Based on fieldwork conducted in Louisiana and Western Australia, this research is part of a comprehensive approach. Firstly, I will analyse the didactic guidelines for French-language teaching with a close look at the eventual forms contextualization. Secondly, I will explain the reasons for these choices. This research is based on the historical and sociolinguistic study of two cases examining whether the teaching of French outside France is strictly based on a universal perspective or whether it can be contextualized. I will also analyse the factors of contextualization involved and will suggest some means of evolution. Keywords : French as a foreign language, French as a second language, Louisiana, Australia, French-language teaching, teaching guidelines, sociolinguistics, inside researcher, education and languages policies, contextualization, status and position of the French language
International Seminaire on Foreign Language in Global Perspectif, 2010
Lorsque les étudiants apprennent le français, ils sont en face des certaines problématiques : celle de linguistique, de socio-culturelle, et aussi des aspects de processus d’apprentissage. Pour les surmonter, ils feront tant de réactions pour que ces activités d’apprentissage marchent bien. Ces réactions, en général, ont une forme des stratégies ou techniques d’apprentissage. Cette recherche a pour but de découvrir des stratégies d’apprentissage utilisés par des étudiants du Département du Français de la Faculté des Lettres et de Beaux Arts de l’Université d’État de Yogyakarta. La population de cette recherche est tous les étudiants enrégistré du Département du Français de la Faculté des Lettres et de Beaux Arts de l’Université d’État de Yogyakarta, au deuxième semestre de l’année universitaire 2009/2010, au nombre de 362 étudiants. L’exemple de recherche, pris par la technique de random sampling, est au nombre de 90 étudiants. L’instrument de la recherche est des questionnaires. La technique d’analyser des données est l’analyse descriptive. Le résultat de cette recherche montre que les stratégies mnémonique sont dans la catégorie « haute » (67%), celle de cognitives sont dans la catégorie « moyenne » (56,7%), celle de compensatoires sont dans la catégorie « moyenne » (56,7%), celle de métacognitives sont dans la catégorie « moyenne » (60%), celle de affectives sont dans la catégorie « haute » (73,3%), et celle de sociales sont dans la catégorie « haute » (70%). Mots-clés : stratégies d’apprentissage, stratégies mnémonique, stratégies cognitives, stratégies compensatoires, stratégies métacognitives, stratégies affectives, et stratégies sociales.
Institutionnalisation de l' enseignement du français au Portugal
La disciplinarisation pose le problème de l'équilibre difficile au sein de la pluralité des savoirs au moment de son transfert dans l'espace scolaire. Quels rapports de force privilégier au moment de la combi-naison des savoirs ? Dans le cas du FLE, le passage du savoir-faire au savoir scolaire s'est fait par l'institutionnalisation de l'apprentissage en milieu collectif et socialisable, par le processus de la disciplinarisation dûment réglementée et par l'implémentation des mécanismes d'opéra-tionnalisation de la transposition didactique. Mots-clés : français, disciplinarisation, modèle, transposition didactique Institucionalização do ensino do francês em Portugal Resumo A disciplinarização coloca o problema do equilíbrio difícil no seio da pluralidade dos saberes na ocasião da sua transferência para o espaço escolar. Que relações de força privilegiar no momento da combinação dos saberes? No caso do FLE, a passagem do saber-fazer ao saber escolar fez-se ...
NZASSA, 2021
Comme dans tout apprentissage, l'on rencontre souvent des facteurs bénéfiques qui contribuent à faire progresser l'apprentissage, aussi, d'autres facteurs se révèlent comme des difficultés que l'apprenti doit surmonter. C'est le cas de l'apprentissage de l'Espagnol en Côte d'Ivoire dans lequel, le Français, langue maternelle des étudiants se révèle être à la fois un avantage et une difficulté à cause de certains de ses mots qui ressembles aux mots espagnols.