La literatura árabe moderna en el arabismo español.pdf (original) (raw)
Related papers
Literatura arabe contemporanea en español, 1985-1996
Mercedes del AMO y Carmen GÓMEZ CAMARERO BIBLID [0544-408X]. (1998) 47; 27-64 Resumen: Artículo sobre literatura árabe moderna de creación traducida al español entre 1985 y 1996, atendiendo a los géneros literarios, los países, las editoriales y los traductores. Se acompaña de tablas estadísticas. Abstract: Survey and bibliography of modern Arabic literary translated into Spanish from 1985 until 1996, with statistical data arranged by literary genre, country, publisher, translator's name, etc. Palabras clave: Literatura árabe moderna. Traducción. Bibliografía.
La edición de textos árabes en España
1994
En este trabajo se analiza el lugar que ocupa la edición de textos dentro de los estudios árabes en España, con especial atención a tres cuestiones: las disciplinas en las que se inscriben las obras editadas, las razones que impulsan al investigador a publicar un manuscrito y los criterios que se siguen para elaborar la edición, aspecto este último en el que se discute el papel que debe jugar el editor en el establecimiento del texto, hallando un difícil equilibrio entre el respeto al original y la labor crítica, con el objetivo ideal de reconstruir fielmente las palabras del autor.
La literatura eritrea y su actualidad en lengua árabe
“La literatura eritrea y su actualidad en lengua árabe”, Anaquel de Estudios Árabes, avance en línea. https://dx.doi.org/10.5209/anqe.92704 Resumen. A raíz del éxito internacional de autores de la diáspora eritrea como Abū Bakr Khaāl y Ḥaŷī Ŷābir se suscita el interés por conocer la extensión de la literatura eritrea en lengua árabe, y reflexionar sobre el canon contemporáneo y actual de la literatura árabe. Consecuentemente, en este trabajo tomamos como estudio de caso Eritrea y describimos el estado de la cuestión historiográfico y presente sobre la islamización y arabización de la Abisinia histórica, atendiendo a la sociología de la lengua y al aspecto cultural de su producción letrada. Tratamos de identificar referencias, autores y obras en la definición de un relato coherente de las “Letras Eritreas” en sus diferentes lenguas: árabe, tigriña, tigré, italiano e inglés —por primera vez en nuestra bibliografía académica—, para centrarnos finalmente en el boom de la narrativa eritrea en lengua árabe. Concluimos con un estudio preliminar de las más importantes novelas eritreas en árabe. Palabras clave: Lengua árabe, literatura actual, canon, Eritrea, novela, Abū Bakr Khaāl, Ḥaŷī Ŷābir. Eritrean Literature and its present in Arabic language Abstract. Following the international success of authors from the Eritrean diaspora such as Abū Bakr Khaāl and Ḥajī Jābir, an interest on the extent of Eritrean Literature has emerged. As a matter of fact, the standard Arabic literary canon could be analyzed and constructed under new paradigms. Accordingly, in this paper we take Eritrea as a case study to describe the historiographical and present state of the art on the Islamization and Arabization of historical Abyssinia, attending to the sociology of culture and the literary production. We try to identify references, authors, and works in defining a coherent account of Eritrean Letters in its different languages: Arabic, Tigrinya, Tigre, Italian and English —for the first time in our academic bibliography—, to finally focus on the boom of Eritrean narrative in Arabic language. The paper ends with a preliminary study of the most important Eritrean novels in Arabic. Keywords: Arabic language, current literature, canon, Eritrea, novel, Abū Bakr Khaāl, Ḥajī Jābir.
La literatura de los periodicos arabes de Chile
Este trabajo forma parte de la Acción Coordinada "Periódicos árabes de Chile", financiada por la Junta de Andalucía. Las fuentes de este proyecto son cinco periódicos chilenos que se han digitalizado a partir de un microfilm propiedad de Carmen Ruiz Bravo Villasante.