Catalogue des fouilles menées par les Suisses à l'étranger (original) (raw)
Related papers
De la prospection à la fouille : autour de quelques expériences réalisées en Languedoc
In : LEVEAU (Ph.), RAYNAUD (C.), SABLAYROLLES (R.) Les formes de l’habitat rural gallo-romain. Terminologies et typologies à l’épreuve des réalités archéologiques. Colloque AGER VIII, Toulouse, 22-24 mai 2007, Aquitania, Supp. 17, p.347-360, 2009
Cet article présente quelques exemples de sites archéologiques romains qui ont été prospectés, puis fouillés. Il propose un comparaison entre les résultats de deux approches
Les éléments de preuve recueillis à l'étranger : essai de synthèse
Revue De Jurisprudence De Liege Mons Et Bruxelles, 2014
défense de la société Union Invivo lorsqu'elle affirme qu'elle était, à l'époque des auditions, accusée alors que, comme l'a écrit le premier juge, elle n'était que « potentiellement soupçonnée de s'être livrée à des infractions ». 56. Les membres du personnel de la société Union Invivo, non poursuivis, ont été interrogés en France conformément au droit français.
Au dela des frontieres: migrations de manuscrits enluminés en Suisse
Trésors enluminés de Suisse: manuscrits sacrés et profanes, 2020
Au-delà des frontières : migrations de manuscrits enluminés en Suisse T résors enluminés de Suisse / Die schönsten Seiten der Schweiz, tels sont les titres choisis pour l'exposition, qui jouent sur une certaine ambiguïté sur le sens à donner à Suisse. Sont en effet présentés tout à la fois des manuscrits enluminés qui y ont été réalisés, et d'autres qui y sont uniquement conservés. Si la sélection avait été restreinte aux seules copies qui y ont été produites, il aurait fallu emprunter bien audelà des frontières helvétiques comprises dans leur configuration actuelle. Destinés à durer, aisément transportables, les manuscrits médiévaux sont par essence des objets mobiles, qui n'ont cessé de voyager, au gré de circonstances très diverses, religieuses, politiques, économiques, sociales, culturelles, lesquelles ne sont pas toujours faciles à reconstituer. Étudier les manuscrits sortis de Suisse se révèle compliqué du fait de « sa fonction d'espace de transit, sa dépendance à l'égard de plusieurs centres extérieurs et son polycentrisme intérieur », comme le rappelle Dario Gamboni en préambule à sa Géographie artistique 1 . Nous aimerions toutefois tenter, sur le papier, un premier recensement des codex ayant migré hors de Suisse, sans prétendre toutefois à l'exhaustivité. Au lieu d'en égrener une à une ces perles, dont certains représentants sont disponibles sur e-codices sous la rubrique « Manuscrits suisses à l'étranger », nous avons privilégié une classification fondée sur les modalités selon lesquelles ces ouvrages ont migré, sur une chronologie longue allant du Moyen Âge à nos jours.