ON THE APPRAISAL OF THE BEDOUIN SPIRIT IN A SELECTION OF WILLIAM SHAKESPEARE'S WRITINGS (original) (raw)
Related papers
Thematic Parallels in Shakespeare
Federal University of Santa, Brazil, 2020
This paper highlights that although Urdu poetry in the 19th century and English in Shakespeare's time is the embodiment of two different cultural, social, religious, and environmental factors, in their basic philosophies, both shared much that seems to be brought from a similar realm of thought. In this paper, the authors focus only on the thematic comparison of the key ideas, concentrating on topics and themes familiar in that time like life and death, love, self-praise, compensation theory, immortality, loss and exile, and music. This paper further discusses how Shakespeare's sonnets and plays and Urdu poetry of the19th century poets Ghalib, Mir, Zafar, and Zauq presents common human concerns regardless of geographical boundaries and time. Resumo: O presente artigo destaca que, apesar da poesia Urdu no século XIX e o Inglês no tempo de Shakespeare serem a personificação de dois diferentes fatores culturais, sociais, religiosos e ambientais, em suas filosofias básicas, as duas obras compartilham muito daquilo que aparenta ser originário de um mesmo domínio de pensamento. Neste artigo, os autores focalizam apenas na comparação temática de ideia centrais, concentrando-se em tópicos e temas familiares naquele tempo, como vida e morte, amor, o elogio de si mesmo, teoria da compensação, imortalidade, perda e exílio e música. O artigo discute também como os sonetos e peças de Shakespeare e os poetas Ghalib, Mir, Zafar e Zauq, da poesia Urdu do século XIX, apresentam inquietações comuns apesar das fronteiras geográficas e temporais.
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Since Najib al-Haddad and Tanyusʻ Abdu’s first Arabic versions of Romeo and Juliet and Hamlet at the end of the 19th century, the reception of Shakespeare in the Arab world has gone through a process of adaptation, Arabization, and translation proper. We consider the process of Arabization / domestication of Shakespeare’s plays since Najib al-Haddad’s adaptation of Romeo and Juliet and Tanyusʻ Abdu’s adaptation of Hamlet, to the achievements of Khalīl Mutran and Muhammad Hamdi. We underline, as particular examples of Shakespeare’s appropriation, the literary response of Ali Ahmed Bakathir, Muhammad al-Maghut and Mamduh Udwan, with a particular stress on Khazal al-Majidi and his adaptations of Shakespeare’s plays. All these writers reposition Shakespeare’s plays in an entirely different cultural space.
Poetic Convergence in the Writings of William Shakespeare and Mirza Ghalib
The paper explores the themes/motifs, imagery and symbolism in the selected works of Shakespeare and Ghalib, the two literary doyens belonging to two different eras. It makes conspicuous the way both the writers invigorate discrete socio-cultural, religious, spiritual and philosophical interests in their works. It underscores their significance in the contemporary times as both continue to intrigue those who engagingly read, construe and peruse their works. The paper emanates the thematic parallelisms in their works by emphasising the issues that fascinated both the writers and their candid insight on subjects such as love, death, pain, self-praise, despair, dejection, lamentation, immortality, music etc. It celebrates the common universal concerns exhibited in their illustrious works and underlines their cultural, chronological and aesthetic predilection.
Shakespearean Intertextuality in Mahmoud Darwish
This article examines Shakespearean intertextuality in the Palestinian poet Mahmoud Darwish's selected literary pieces so as to reflect upon the relationship between him and the Israeli other who bears the symbolic name Rita. We contend that in the poems and prose passages that Darwish dedicated to his beloved Jewish woman, Tamar Ben Ami, Darwish refers to her using the pseudonym Rita to fictionalise his love to her in ways that mirror Shakespeare's Romeo and Juliet. Inspired by Derrida's concepts of the name and identity and Althusser's theory of interpellation, we argue that the impossible love between Mahmoud Darwish and Tamar Ben Ami, like that of Shakespeare's Romeo and Juliet, is linked to the otherness of the proper name, the site of one's personal and collective identity. We demonstrate that both the protagonists of Shakespeare's fictional world and Mahmoud Darwish and Tamar Ben Ami (Rita) are trapped by their names which allocate them to warring families and national identities, functioning as alienating cultural and political forces upon their bearers.
Sa‘di and Shakespeare: A Comparative Study of Some Common Themes
This paper aims at showing that although the two great world poets Muslih al-Din Sa'di (c.1184-1291 and William Shakespeare (1564-1616) hailed from far different historical eras and cultures and were the product of separate religious and social environments, in their basic ideas and ideals they shared so much in common that they seemed to be coming from the same realm of thoughts. To demonstrate this, we have narrowed down the subject of our study to a thematic comparison of key subjects that these two genius poets shared in common, concentrating on certain general topics that were beloved of both writers, viz. music, co-mpensation theory, love, the dignity of man and the immortality of the soul. In this manner, we hope to demonstrate how both poets acted as universal mirrors reflecting our common human nature and shared similar if not virtually identical ideas regarding basic issues of humanity.