Buddhist translations in the Northern Sung (original ) (raw )The Revival and Failure of Buddhist Translations during the Song Dynasty Author(s): Tansen Sen Source: T
Tansen Sen
View PDFchevron_right
Tradition and Adaptation: Translating Indic Buddhist Texts into Modern Chinese
Tse-fu Kuan 關則富
Archiv orientální, 2015
View PDFchevron_right
The Buddhist Translation Histories of Ancient China (c. 150-1276) and Tibet (c. 617-1750): A Comparative Study
Roberta Raine
View PDFchevron_right
Martha P. Y. Cheung, ed. An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Volume 1: From Earliest Times to the Buddhist Project
James A Benn
Journal of the Royal Asiatic Society 19/1, 132–34., 2009
View PDFchevron_right
A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations: Texts from the Eastern Han and Three Kingdoms Periods
Jan Nattier
View PDFchevron_right
Translation as Innovation in Literature: the case of a Sanskrit Buddhist poem translated into Chinese 1 Translation in the Buddhist context
静 郭
View PDFchevron_right
The Guoqu xianzai yingguo jing (T189) as an Adaptation of the Chinese Translation of the Buddhacarita (T192)
Laura Lettere
Journal of Chinese Religions, 2019
View PDFchevron_right
Four Challenges Faced by Early Chinese Buddhist Translators: A Case Study of Zhi Qian’s Chinese Translation of Dhammapada
Zhouyuan Li
Religions, 2023
View PDFchevron_right
“Buddhism for Chinese Readers”: Zhi Qian’s Literary Refinements in the Foshuo pusa benye jing
Jaehee Han
Religions, 2021
View PDFchevron_right
Text and Alter Text: Chinese Literature in Indian Translations
Zeng Qiong
New Academic Directions for Comparative Literature, 2012
View PDFchevron_right
A Little Noticed Buddhist Travelogue Senghui's Xiyu-ji and its relation to the Luoyang-jialan-ji
Max Deeg
View PDFchevron_right
Did Chinese Buddhists translate the old formula of ‘him I call a brahmin’? ― The reconstruction of Buddhism as the path of nirvāṇa in Early Chinese translations ―
Efraín Villamor Herrero
Estudios de Traducción, 2024
View PDFchevron_right
Masquerading as Transcription: "Substitution Terms" in Chinese Buddhist Texts
Jan Nattier
View PDFchevron_right
An Anthology of Essays on Buddhist Sutra Translation in China, with Annotations and Commentaries
Liping Bai
View PDFchevron_right
The decline and fall of Chinese Buddhist literary historical consciousness - the compilation of the 歷代三寶紀 in light of the Dunhuang fragments of the 眾經別錄
Eric M Greene
Journal of the American Oriental Society, 2023
View PDFchevron_right
Translation and Textual Transmission of Huayan-Chan in Xixia
soloin kij
View PDFchevron_right
BTD Revisited: A Reconsideration of the Han Buddhist Transcriptional Dialect
south-coblin@uiowa.edu Coblin
View PDFchevron_right
BUDDHABHADRA AND HIS TRANSLATION TEAM. A Draft
Sasha Lyapina
View PDFchevron_right
A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū's 淨修禪師 Preface to the Zǔtáng jí 祖堂集 (Laurent Van Cutsem and Christoph Anderl)
Laurent Van Cutsem , Christoph Anderl
Religions, 2021
View PDFchevron_right
Review of Jin-il Chung, A Survey of the Sanskrit fragments Corresponding to the Chinese Samyuktāgama [Zōagonkyō sōtō bonbun danpen ichiran] (雜阿含經相當梵文斷片一覽)
J A Silk
2012
View PDFchevron_right
How Did Tibetans Learn a New Text from the Text’s Translators and Comment on It? The Case of Zhang Thang sag pa (Twelfth Century)
Chizuko Yoshimizu
Cross-Cultural Transmission of Buddhist Texts: Theories and Practices of Translation, ed. Dorji Wangchuk. Indian and Tibetan Studies 5. Hamburg: Department of Indian and Tibetan Studies, University of Hamburg, 2016, pp. 353–372, 2016
View PDFchevron_right
Translation of Buddhist Texts in Western Xia as Manifestation of Power: Case Study of Tangut Sutra Colophones
Nikita Kuzmin
Ancient Texts and Languages of Ethnic Groups along the Silk Road, 2021
View PDFchevron_right
Medieval Shingon Buddhist Monks' Acceptance of the Esoteric Buddhist Scriptures Translated in the Song Dynasty
Takahiko Kameyama
View PDFchevron_right
The Jifa yuesheku tuolouni jing: Translation, Non-translation, Both or Neither?
J A Silk
TEST-JIABS, 2010
View PDFchevron_right
The Zhenzheng lun by Xuanyi: A Buddhist Apologetic Scripture of Tang China, by Thomas Jülch
Nelson Landry
Buddhist Studies Review, 2022
View PDFchevron_right
(Preview) Tankuang and His Work in Tibetan Translation: Revisiting iol Tib J 26 and the Mahādeva Narrative
Channa Li
T’oung Pao 110 (2024) 384–433, 2024
View PDFchevron_right
Translations or Adaptations? Chinese Hybrid Translations of Vinaya Texts
Bhikkhu Nyanatusita
Journal of Buddhist Studies, Centre of Buddhist Studies Sri Lanka & The Buddha-Dharma Centre of Hong Kong, 2014
View PDFchevron_right
A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the Zǔtáng jí 祖堂集
Laurent Van Cutsem , Christoph Anderl
Religions, 2021
View PDFchevron_right
Religious Studies 712 Topics in the Study of Chinese Buddhist Texts I: Translated Texts McMaster University, Term II 2013
James A Benn
View PDFchevron_right
The Imprint of Buddhist Sanskrit on Chinese and Tibetan: Some Lexical Ontologies and Translation Strategies in the Tang Dynasty
Jens Erland Braarvig
2018
View PDFchevron_right
2016b (written in 2012). "On the Permeable Boundary between Exegesis and Scripture in Late Tantric Buddhist Literature," in: Dorji Wangchuk (ed.), Cross-Cultural Transmission of Buddhist Texts: Theories and Practices of Translation, Hamburg, 2016, 315–334.
Péter-Dániel Szántó
View PDFchevron_right
Reading Indian Literature in Fourth-Century China: Gleanings from a Newly Available Commentary to the Oldest Chinese Translation of the Vimalakīrti-nirdeśa
Eric M Greene
T'oung Pao, 2022
View PDFchevron_right
Critical Study on Sanskrit-Chinese Buddhist Scripture Translation
shi sherry
View PDFchevron_right
"Some Remarks on the Textual Transmission and Text of Bu ston Rin chen grub's Chos 'byung, a Chronicle of Buddhism in India and Tibet," Revue d'Etudes Tibétaines 25 (2013), 115-193.
Leonard van der Kuijp
View PDFchevron_right
Translationship Lost in Transmission: Elusive Attributions of Two Tibetan Sūtra Translations
Channa Li
Revue d’Etudes Tibétaines, 2016
View PDFchevron_right