Biographies langagières graphiques (original) (raw)

Sémiotique des graphiques / Graphiques de sémiotique

2023

Hjelmslev Commençons par constater l'existence nombreuse et régulière des graphiques dans l'oeuvre de Hjelmslev : on en trouve dans tous ses ouvrages. Dans le Résumé, les graphiques sont d'abord présentés en note (« N 2 : Représentation graphique de Déf 3 », « N 4 : Représentation graphique de Déf 4 et 5 » 6 , etc.) mais bientôt ils font partie du corps même des définitions et des règles. Ceci se vérifie en particulier en ce qui concerne la description des classes (« Rg 16 » 7), pour laquelle il n'existe pas d'autres relais descriptifs, ainsi que celle des fonctions (« Df 138 » 8), dans laquelle sont distribués les symboles attachés aux fonctions selon les différentes classes. Aussi est-il raisonnable de penser que les graphiques constituent un moyen d'expression nullement superflu dans la pensée hjelmslevienne. Rappelons alors en quelques points ce qui peut être rapporté spécifiquement à la compréhension de la production graphique dans le Résumé, tel que le graphique présenté dans la Note 2 a pu en constituer le départ 9. 6 Louis Hjelmslev, « Résumé d'une théorie du langage » [extrait] in Nouveaux essais,

Finalités du « biographique » en didactique des langues

Le français aujourd'hui, 2004

Armand Colin / Dunod | « Le français aujourd'hui » 2004/4 n° 147 | pages 87 à 95 ISSN 0184-7732 Article disponible en ligne à Muriel Molinié, « Finalités du « biographique » en didactique des langues », Le français aujourd'hui 2004/4 (n° 147), p. 87-95. Distribution électronique Cairn.info pour Armand Colin / Dunod. © Armand Colin / Dunod. Tous droits réservés pour tous pays.

La biographie langagière d’adolescents bilingues

Babylonia Journal of Language Education, 2021

This article presents the key role played by the language biography in describing the language potential of a bilingual adolescent with special educational needs. In the context of speech and language therapy, this clinical approach emphasizes the value of parental questionnaires to learn about a family's language experience and the adolescent's linguistic repertoire, completed by a language portrait, in order to set developmental clinical objectives and to provide the assessment of bilingual language with a scientific methodology. A study with a sample of Speech and Language Therapists would be very useful to evaluate this approach in professional practice.

Biographie langagière et apprentissage plurilingue (FDLM/R-A 2006)

Produire, faire produire ou encore recueillir une biographie langagière, c’est sans doute partager un tant soit peu avec Edgar Morin la conviction selon laquelle avoir « vécu une expérience ne suffit pas pour que cette expérience devienne de l’expérience. Il faut sans cesse la régénérer et la re-méditer. Si nous transformons l’expérience en conscience, nous sommes prêts pour un nouveau commencement1 ». Les biographies langagières deviennent l’un des outils novateurs mis en œuvre dans le cadre des démarches préconisées en didactique des langues (dans le sillage du Cadre Commun européen de référence pour l’enseignement des langues) et qui contribuent à la construction de cette Europe des connaissances qu’appellent de leurs vœux les 29 ministres européens de l' éducation ayant signé le 19 juin 1999 la déclaration de Bologne2. Quelle relation y a-t-il entre l’expérience (dont parle Edgar Morin) ? Les connaissances (dont il est question dans la déclaration de Bologne) et l’acquisition des langues ? La biographie langagière repose sur la capacité de l’individu à relater les éléments constitutifs de son expérience dans les domaines linguistique et culturel. L’hypothèse qui traverse ce numéro est que ce travail biographique permet de développer chez l’apprenant de langues la conscience selon laquelle ses apprentissages linguistiques gagnent à être mis en relation les uns avec les autres. Parce qu’elles permettent de penser les langues comme les éléments inter - reliés dans l’histoire, le répertoire culturel et le bouquet plurilingue du sujet , les biographies langagières contribuent à nourrir la réflexion menée actuellement en didactique, sur le p"lurilinguisme.

(Auto)biographies langagières en formation et à l’école: pour une autre compréhension du rapport aux langues

Bulletin Suisse De Linguistique Appliquee, 2002

Ausgehend von dem unbefriedigenden Tatbestand, dass im schulischen Kontext nach wie vor eine 'Ideologie der Einsprachigkeit' herrscht, obwohl ein grosser Teil der Schüler in einem Einwanderungsland wie der Schweiz zwei-oder mehrsprachig ist, hat die Autorin die Fruchtbarkeit der Arbeit mit (eigenen und fremden) Sprachbiografien erprobt. Vorgestellt wird zunächst ein im Rahmen der universitären Ausbildung in Erziehungswissenschaft durchgeführtes Projekt, wobei auch eine Liste von relevanten Aspekten und in Sprachbiografien häufig vorkommenden Themen geboten wird. Weiter geht es um Bemühungen, bereits mit (Grund-)Schülern am Thema Mehrsprachigkeit zu arbeiten. Die Autorin präsentiert hier das Projekt «EOLE» (Education et Ouverture aux Langues à l'Ecole), dessen Ergebnisse in Form von Arbeitsmaterialien soeben erschienen sind (Perregaux et al. 2003) sowie das europäische Projekt Evlang (L'éveil aux langues à l'école primaire).

Des graphèmes à la langue et à la connaissance

Université de Bretagne Occidentale, 2020

This document consists of four chapters around the topics of writing, language, knowledge and popularization of disciplines interested in these topics.The first chapter, entitled “Computer text,” deals with the emergent discipline of grapholinguistics, its applications in computing by means of the Unicode character encoding, with the special case of the Chinese writing system and with a Unicode extension proposal: textemes.In the second chapter we focus on controlled natural languages with a visual component and on knowledge representation in two study cases: the modeling of Euclidean geometry figures through variadic conceptual graphs and the proof of concept of a language dedicated to the interaction between navigators and the knowledge base of the French Oceanographic and HydrographicService.In the third chapter we deal with natural language processing through three study cases: word embeddings in Wikipedic categorized spaces, serendipitous exploration of the Web and the use of syntactic gaps to automate evaluation of comorbidities in psychiatric interview texts, in order to achieve early detection of schizophrenia.Finally, the document ends with a chapter entitled “Popularization exercises” where we describe, in a didactic frame, two attempts to popularize notoriously difficult scientific topics (Montague formal semantics and combinatory logic) to high school and undergraduate students.Ce document comporte quatre chapitres autour de l'écriture, de la langue, de la connaissance et de la vulgarisation des disciplines scientifiques qui s'intéressent à ces sujets. Le premier chapitre, intitulé «texte informatique», s'intéresse à une discipline émergente, la grapholinguistique, à ses applications informatiques à travers le codage de caractères Unicode, au cas particulier de l'écriture chinoise, et à une proposition d'extension d'Unicode, les textèmes.Dans le deuxième chapitre il est question de langages contrôlés avec une composante visuelle et de représentation de connaissances dans deux cas d'étude : la modélisation des figures géométriques euclidiennes à travers les graphes conceptuels variadiques et la preuve de concept d'un langage destiné à l'interaction entre les navigants et la base de connaissances du Service hydrographique et océanographique de la marine.Dans la suite, nous abordons le traitement automatique de la langue par le biais de trois cas d'étude : les plongements de mots dans des espaces wikipédiques catégorisés, l'exploration sérendipiteuse du Web et l'utilisation d'interstices syntaxiques pour automatiser l'évaluation de comorbidités dans des textes d'entretiens psychiatriques, en vue d'une détection précoce de la schizophrénie.Enfin, le document se termine par un chapitre intitulé «Exercices de vulgarisation», où sont décrites, dans un cadre didactique, deux tentatives de vulgarisation de sujets scientifiques réputés difficiles (la sémantique formelle de Montague et la logique combinatoire) à destination d'un public de lycéens et d'élèves du 1er cycle universitaire

- MELO-PFEIFER, S. (2019). Comprendre les représentations des enseignants de langues à travers des récits visuels. La mise en images du développement professionnel des futurs enseignants de français langue étrangère. EL.LE, 8(3), 587-610.

EL.LE, 2019

Teachers' representations are of paramount importance to understand their situated professional action. Following a discussion of the concept of "representation" and its importance in foreign language education, a revision of the use of visual narratives in this disciplinary field will be presented, focusing on: i) (prospective) foreign language teachers' representations concerning the target language; ii) their representations regarding teaching and learning methods; iii) teachers' professional development. Afterwards, an empirical study using visual methods in initial teacher education, before and after a school professional internship, will be presented and discussed, illustrating the professional development of prospective teachers of French. Keywords Social representations. Foreign language teachers. Social representations and teacher education. Sommaire 1 Introduction.-2 L'usage de récits visuels dans la formation des ensei-gnants : une méthodologie qui s'établit.-2.1 Récits visuels et rapport des enseignants à la langue « cible ».-2.2 Récits visuels et méthodologies d'enseignement-apprentissage.-2.3 Récits visuels et développement professionnel des enseignants.-3 Une étude em-pirique sur le développement professionnel.-3.1 Contexte et participants.-3.2 Don-nées et méthodologie d'analyse.-4 Présentation et discussion des résultats.-5 Syn-thèse et conclusions.

Autobiografie Linguistiche

2021

Presentiamo qui le autobiografie linguistiche (AL) di sei docenti (tre francesi e tre italiane) di L1 e L2, che insegnano nei rispettivi paesi. Fanno parte del gran numero di AL raccolte durante gli anni di collaborazione tra insegnanti/formatori francesi e italiani. Sono state scelte per il coinvolgimento dei soggetti-scriventi in una ricostruzione personale e non standardizzata della propria storia linguistica. Questa ricostruzione tiene conto della soggettività delle persone che ripercorrono il loro itinerario con e tra le lingue e le culture, un percorso radicato in specifici contesti socio-storici, che pone l'individuale in correlazione con il collettivo. È anche possibile reperire differenze e punti in comune nelle rappresentazioni delle lingue, siano esse nazionali, dialettali o di altro tipo, e nei rapporti con la scuola… tra i due Paesi, premesse di futuri dialoghi e ricerche comparative. Nous présentons ici les AL de six enseignantes (trois françaises et trois italiennes) de L1 et L2, exerçant dans leur pays respectif. Elles font partie de toutes celles recueillies au cours des années de collaboration entre des professeurs/formateurs français et italiens. Elles ont été choisies pour l'implication des sujets-écrivants dans une reconstruction personnelle et non standardisée de leur histoire langagière. Cette reconstitution rend compte de la subjectivité des personnes qui retracent leur cheminement avec et entre les langues, les cultures, trajet ancré dans des contextes socio-historiques spécifiques, articulant le singulier au collectif. Il est aussi possible de repérer différences et points communs des représentations des langues, qu'elles soient nationales, dialectales ou autres, des rapports à l'école… entre les deux pays, prémices de dialogues et de recherches comparées à venir.