7L'écriture1.pdf (original) (raw)

9L'écriture3.pdf

Grec et gallo-grec : les graffites sur céramique aux sources de l'écriture en Gaule méridionale (II e -I er s. av. J.-C.) * En Gaule méridionale, on trouve, aux VI e et V e s., sur quelques sites, de rares vestiges de graffites en caractères étrusques (Lattes, noms de souche étrusque sur des céramiques étrusques) ou grecs (Ruscino, Montlaurès, Ensérune, La Monédière, Lattes, sur des céramiques attiques ou massaliètes) ; dans ce dernier cas, il s'agit toujours de noms ou parties de noms de souche grecque ou de signes commerciaux bien connus pour cette époque. En Roussillon et en Languedoc oc cidental (Elne, Ruscino, Pech Maho, Mailhac, Mont laurès, CeilhesetRocozels et surtout Ensérune), des témoignages d'écriture sur céramique en caractères et * Grec et gallogrec : les graffites sur céramique aux sources de l'écriture en Gaule méridionale (II e I er s. av. J.C.), Gallia, 2004, 720.

BULLETIN HEIDEGGÉRIEN 7, 2017

symbole  signale les publications recensées de l'année. 1 Cet entretien a été realisé par courrier éléctronique au mois de février 2016. Le Bhdg remercie le Professeur Chakrabarty de le lui avoir accordé. 3 Martin Heidegger, Ser y tiempo, traduction, prologue et notes explicatives de Jorge Eduardo Rivera, Santiago, Editorial Universitaria, 1997. Ont apporté leur concours au traducteur Hardy Neumann, Mariana Kuthe et Carolina Merino parmi d'autres. La même traduction -corrigée -est parue en Espagne en 2003, à Madrid, aux éditions Trotta. Dans cette dernière version, deux expressions ont été corrigées parmi lesquelles l'une a été suggérée par Ramón Rodríguez, "choisir le choix" (Wählen einer Wahl) qui, selon ce dernier, est à la fois plus fidèle et plus expressive que le "faire un choix" initial de Rivera qui faisait donc disparaître le redoublement de l'idée de choix, pourtant essentiel pour l'interprétation de ce passage -cf. Ramón Rodríguez, « La hermenéutica del sí mismo en Ser y tiempo », in Patricio Brickle (éd.), La filosofía como pasión. Homenaje a Jorge Eduardo Rivera Cruchaga en su 75 cumpleaños, Madrid, Trotta, 2003, p. 64. Traduction slovène 2.23. HEIDEGGER (Martin), « Glede Biti in časa v luči doseženega ustanitvenega mislenja », trad. de KOŠAR (Aleš), Phainomena, 25/96-97, pp. 287-289

7. Projet de lecture

AVANT LA LECTURE  4/ 17. Projet de lecture : J'ai un plan! Français 30-2 -Texte argumentatif ©Alberta Education, Canada, 2004 Voici un tableau des principaux marqueurs de relation utilisés dans un texte argumentatif.