Goswell, D. (2011). Being There: role shift in English to Auslan interpreting. In L. Leeson, M. Vermeerbergen and S. Wurm (ed.s), Signed Language Interpreting: Preparation, Practice and Performance. Manchester: St. Jerome Publishing. (original) (raw)

2011, in - Signed Language Interpreting: Preparation, Practice and Performance

Abstract

This paper investigates the use of 'role shift' by interpreters working from spoken English into Australian Sign Language (Auslan). Role shift is a highorder linguistic skill, which students typically find difficult to master. The study looks at possible source text (ST) motivations for its use by four skilled signed language interpreters in an English to Auslan interpreting task, with a view to later pedagogical application. Auslan target texts (TT) rendered by the interpreters were mapped against the English ST using ELAN annotation software. Salient features of the role shift generated by the participants are documented, including: incidence of roleshift, native/non-native signer advantage, persona adopted, constructed action versus constructed dialogue, and length and intensity of role shift. Examination of ST segments which trigger role shift in the TT reveals that agentfocussed active clause constructions in particular, require little manipulation and most readily lead to role shift outcomes. Whereas, passive constructions, nominalisations and complex/higher register segments are frequently re-structured into simpler active clauses, with role shift incorporated (or not). The data does not support a strict cause-effect relationship between any particular ST feature and the production of role shift in the TTs, rather, it points to the need for interpreters to recognise ready opportunities for inclusion of role shift, and/or to reconfigure the ST content and form, with role shift as a further layer of depiction.

Figures (8)

Key takeaways

sparkles

AI

  1. Role shift enhances character representation in Auslan interpreting from English, but is complex to master.
  2. The study identifies 36.4% of source text features expressing role shift in target texts.
  3. Native and non-native signers showed variability, with non-native interpreters producing significant role shift.
  4. Interpreters often reconstruct complex source text segments into simpler forms to facilitate role shift.
  5. Role shift can coexist with lexical signs, requiring interpreters to develop nuanced portrayal skills.

Loading...

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.

References (35)

  1. Armstrong, Julie (2003) An Investigation of Constructed Action and Dialogue in an American Sign Language Interpreted Lecture, unpublished masters dissertation, Ball State University, Muncie.
  2. Baker, Charlotte and Cokely, Dennis (1980) American Sign Language: A Teacher's Resource Text on Grammar and Culture, Silver Spring, MD: T. J. Publishers Clark, Herbert (1996) Using Language, Cambridge: Cambridge University Press.
  3. Cokely, Dennis (1992) Interpretation: A Sociolinguistic Model, Burtonsville, MD: Linstok Press.
  4. Dudis, Paul (2004) 'Body partitioning and real-space blends', Cognitive Linguistics 15-2: 223-238.
  5. Emmorey, Karen and Reilly, Judy (1998) 'The Development of Quotation and Reported Action: Conveying Perspective in ASL', in Eve Clark (ed) Proceedings of the Twenty-ninth Annual Stanford Child Language Research Forum. Stanford: CSLI publications.
  6. Engberg-Pedersen, Elisabeth (1993) Space in Danish Sign Language: the semantics and morphosyntax of the use of space in a visual language. Hamburg: Signum-Verlag.
  7. © Goswell, D. (in press). "Being there: role shift in English to Auslan interpreting". L. Leeson, M. Vermeerbergen and S. Wurm (Eds). The Sign Language Translator & Interpreter: St Jerome. Do not cite or reproduce without permission from the author. 26
  8. Goswell, Della (2007) Getting our acts together: Role shift for interpreters, unpublished Masters course work paper. Macquarie University, Sydney.
  9. Janzen, Terry (2004) 'Space rotation, perspective shift, and verb morphology in ASL', Cognitive Linguistics: Cognitive approaches to signed language research 15(2):149-174.
  10. Johnston, Trevor (2002) 'BSL, Auslan and NZSL: Three signed languages or one?' in Anne Baker, Beppie van den Bogaerde and Onno Crasborn (eds), Proceedings of the Seventh International Conference on Theoretical Issues in Sign Language Research, Hamburg: Signum-Verlag, 47-69.
  11. Johnston, Trevor and Schembri, Adam (2007) Australian Sign Language (Auslan): An introduction to sign linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
  12. Johnston, Trevor, de Beuzeville, Louise, Schembri, Adam and Goswell, Della (2007) On not missing the point: Indicating verbs in Auslan, paper presented at 2007 International Cognitive Linguistics Conference, Krakow, Poland 2007.
  13. Kendon, Adam (2004) Gesture: Visible Action as Utterance. Cambridge: Cambridge University Press.
  14. Liddell, Scott (2003) Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press.
  15. Liddell, Scott and Metzger, Melanie (1998) 'Gesture in sign language discourse', Journal of Pragmatics 30: 657-697.
  16. Lillo-Martin, Diane (1995) 'The point of view predicate in American Sign Language' in Karen Emmorey and Judy Reilly (eds), Language, Gesture & Space, Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 155-170.
  17. McKee, Rachel and McKee, David (1992) 'What's So Hard about Learning ASL?: Students' & Teachers' Perceptions', Sign Language Studies 75:129-58.
  18. © Goswell, D. (in press). "Being there: role shift in English to Auslan interpreting". L. Leeson, M. Vermeerbergen and S. Wurm (Eds). The Sign Language Translator & Interpreter: St Jerome. Do not cite or reproduce without permission from the author.
  19. Mather, Susan and Winston, Elizabeth (1998) 'Spatial mapping and involvement in ASL storytelling', in Ceil Lucas (ed) Pinky Extension and Eye Gaze: Language Use in Deaf Communities, Washington, D.C.: Gallaudet University Press.
  20. Metzger, Melanie and Bahan, Ben (2001) 'Discourse Analysis', in Ceil Lucas (ed) Sociolinguistics of Sign Languages, Cambridge: Cambridge University Press.
  21. Morgan, Gary (1999) 'Event Packaging in British Sign Language Discourse', in Elizabeth Winston (ed) Storytelling and Conversation: Discourse in Deaf Communities, Washington, D.C.: Gallaudet University Press.
  22. Myhill, John (1997) 'Toward a functional typology of agent defocusing', Linguistics 35(5):799-844.
  23. Orima (2004) 'Supply and demand for Auslan interpreters across Australia', Department of Family and Community Services, Australian Commonwealth Government, Canberra.
  24. Quinto-Pozos, David (2005) 'Factors that influence the Acquisiton of ASL for Interpreting Students', in Mark Marschark, Rico Peterson & Elizabeth Winston (eds) Sign Language Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice, Oxford: Oxford University Press.
  25. Quinto-Pozos, David (2007) 'Can Constructed action be considered obligatory?', Lingua 117: 1285-1314.
  26. Rayman, Jennifer (1999) 'Storytelling in the visual mode: A comparison of ASL and English', in Elizabeth Winston (ed) Storytelling and Conversation: Discourse in Deaf Communities, Washington, D.C.: Gallaudet University Press.
  27. Roy, Cynthia (1987) 'Evaluating performance: An interpreted lecture', in Marina McIntire (ed) New dimensions in interpreter education: Curriculum and instruction, proceedings of the 6 th National Convention of the Conference of Interpreter Trainers, November 6 -10 1986, Silver Spring, MD: RID Publications, 139-147.
  28. © Goswell, D. (in press). "Being there: role shift in English to Auslan interpreting". L. Leeson, M. Vermeerbergen and S. Wurm (Eds). The Sign Language Translator & Interpreter: St Jerome. Do not cite or reproduce without permission from the author.
  29. Roy, Cynthia (1989) 'Features of Discourse in an American Sign Language Lecture', in Ceil Lucas (ed) The Sociolinguistics of the Deaf Community, New York: Academic Press.
  30. Sallandre, Marie-Anne (2007) 'Simultaneity in French Sign Language Discourse', in Myriam Vermeerbergen, Lorraine Leeson, Onno Crasborn (eds) Simultaneity in Signed Languages: Form and function, Amsterdam: John Benjamins
  31. Sandler, Wendy and Lillo-Martin, Diane (2006) Sign Language and Linguistic Universals, Cambridge: Cambridge University Press.
  32. Sutton-Spence, Rachel & Woll, Bencie (1999) The Linguistics of British Sign Language: An introduction, Cambridge: Cambridge University Press.
  33. Villanueva, Miako (2006) Constructing Dialogue (and Action) Through Blends, paper presented at 2006 High Desert Linguistic Society Conference, Albuquerque, New Mexico, US. Wilson, Julie (1996) 'The tobacco story: Narrative structure in an ASL story', in Ceil Lucas (ed) Multicultural aspects of Sociolonguistics in Deaf Communities, Washington, D.C.: Gallaudet University Press.
  34. Winston, Elizabeth (1992) 'Space and involvement in an American Sign Language lecture', in Jean Plant-Moeller (ed) Expanding horizons: Proceedings of the 12 th National Convention of the Registry of Interpreters for the Deaf, Washington, D.C.: Gallaudet University Press.
  35. Zimmer, June (1989) 'Toward a description of register variation in American Sign Language' in Ceil Lucas (ed), The sociolinguistics of the Deaf community, New York: Academic Press, 253-272.