Государство нация язык в монархии Габсбургов второй половины XVIII века. In State and Nation in Russia and Central Europe. Budapest 2009 (original) (raw)
Related papers
Central European Studies, 2 (2020), 11; 107-136, 2020
The paper examines the role of multilingualism in Croatian lands under the Habsburg rule during the 18th century. The focus of the research is set on Croatian-Slavonian nobility and other local elites (clergy, officers, physicians, engineers, etc.) as part of the society susceptible to the influence of the educational norms and linguistic policies set by the Habsburg authorities. It provides an insight into the language skills of the 18th-century Croatian society, the impact of educational policy on the language learning and the importance of language choices for social or political representation. It is argued that the culture of the educated, mostly politically active part of the Croatian society remained intensely multilingual until deep into the 19th century due to the specificity of language practices, and that the educational policy of the Court in Vienna contributed more to the affirmation of the national language than did the activity of the Croatian elites. The research is based on archival sources kept in Croatian, Hungarian and Austrian state archives and selected contemporary records (correspondence, memoirs, and publications).
ФРАНЦУЗСКИЕ И РУССКИЕ ПУТЕШЕСТВЕННИКИ В ЕГИПТЕ В КОНЦЕ XVIII - НАЧАЛЕ XIX В.
Статья посвящена проблеме формирования образа Востока среди русских и французских путешественников в конце XVIII начале XIX в. Автор рассматривает наиболее известные произведения путешественников в этот период, выделяя цели путешествия, ключевые моменты изучения Египта, на которых делали акцент путешественники и которые влияли на формирование образа, общие представления о древней истории Египта. В статье анализируются причины возрастания интереса к Египту и его истории, а также его роль во внешней политике Франции и России.
Humanities science current issues, 2020
В статье теоретически охарактеризован принцип украинского лексического заимствования в русском художественном тексте конца ХIХ-начала ХХ вв. Функционирование лексических украинизмов в произведениях В. Г. Короленко, А. И. Куприна, И. А. Бунина рассматривается как факт формирования русского литературного языка на основании общенародного или народно-разговорного языка. Отмечено, что, отражая украинскую реальность, русские писатели прибегают к вербально-опосредованному описанию, в котором ключевым элементом (инокультурным вербальным стержнем) являются украинские культуремы (украинский лингвокультурный знак) и украинизмы. При этом наблюдается типичность выбора украинских лингвокультурных знаков в русском художественном тексте с украинской тематикой. Установлено, что украинские заимствования в наибольшей степени присутствуют в прямой речи, в той части художественного текста, где совокупность иноязычных элементов может не иметь жесткого ограничения и восприниматься естественно (изъяснение представителей иной лингвокультуры на родном языке); формальная связь авторской нейтральной речи с содержанием произведений на тему украинской жизни проявляется в использовании колоритных украинских лексем, но в меньшей мере: ощущая живописную силу украинского слова, автор «сохраняет» за традиционно-национальными объектами, явлениями их украинские наименования, позволяя адресату воспринимать предмет, состояние действующих лиц в их реалистической конкретности; наличие ряда украинских слов в русском художественном тексте связано также и с трудностями отображения инокультурных реалий посредством подбора различных типов русских номинаций: проблема заключается не столько в предметно-логических различиях межъязыковых соответствий лексем, сколько в отсутствии у них аналогичных символических функций. Авторы статьи приходят к выводу, что свободное и системное включение украинских лексем в русское литературное употребление (в частности, в произведения с украинской тематикой) привело к обогащению русского социокультурного контекста, к стабилизации культурно-языковой нормы, которая зафиксирована в лексикографических источниках обширного среза. Ключевые слова: русский литературный язык, художественный текст, русско-украинское межъязыковое взаимодействие, заимствование, лингвокультурема, украинизм.
Иностранные языки в России XVIII в
ВИВЛIОθИКА: E-Journal of Eighteenth-Century Russian Studies
This article presents a summary of the reports and transcripts of the discussion held on October 24, 2020, at a panel on the functioning of foreign languages in 18th-century Russia, which took place during the international conference "Müller Readings-2020." The attendees discussed different approaches to the subject using various historical examples, such as the language of the manuscripts presented to Peter the Great and Catherine I; the languages of Russian-Turkish diplomacy in the reign of Peter the Great; the problems of the horizon of the translator and the genre conditionality of the use of languages; their use in the initial period of the existence of the St. Petersburg Academy of Sciences; and the problems of publishing foreign language sources. Several reports were devoted to the history of teaching foreign languages among various social strata, as well as to the methods of teaching languages in the 18th century.