Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi: Ne Kadar Öğreteceğiz? (original) (raw)

Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Çokluk Eki

Turkish studies - Educational Sciences, 2020

Teaching Turkish as a foreign language differs from teaching Turkish as a mother tongue. While the students who learn the rules of Turkish as their mother tongue do not question the attachments, the students who learn a new language question all the attachments and try to realize the meaning that the word adds to the sentence. The plural suffix is one of the appendices questioned by students who learn Turkish as a foreign language. Students find it difficult to understand some grammatical structures for example "abimler/ abilerim", "arkadaşımlar(it is false)/ arkadaşlarım" and ask why. In this study, two textbooks prepared to teach Turkish to foreign students to find solutions to these questions and previous studies on the teaching of plural suffixes to foreign students are examined. While the previous study on the multiplicity attachment focuses on the language level of the supplement, the point that is particularly noteworthy in this study is not the order of the plural suffix in the grammar order in the textbooks; the different meaning features that the annex adds to the word should be included in language teaching. In the study, it is emphasized in the textbooks how to teach the plural suffix, in which language level, in which subject and how to do it, especially in the teaching of suffixes, a grammar classification based on comprehension and multidimensionality (forgiveness) of the suffixes is required.. Some of the topics covered in grammar books should be given at a basic level, and should be elaborated at other levels as the language level of the student develops. It can be difficult and unnecessary to explain and teach the basic level of the exaggeration of the-lAr suffix to the student, but it is imperative to teach that the-lAr suffix adds different meanings to the word to which the student is added. In addition, although grammar is not a skill, it is a support that makes it easier to learn and teach a foreign language. Since the structure and grammatical priority of each language are different from each other, a standard ranking should be made by considering the structure of the Turkish language in grammar teaching.

Yabancı Dil Olarak Temel Seviyede Türkiye Türkçesi Öğretimi

Türkiye’nin Avrupa Birliği’ne yakın olması, ekonomik ve siyasi olarak bölgedeki ve dünyadaki stratejik konumu, geniş bir coğrafyaya sahip Türk halklarının varlığı, büyük tarihi geçmişe sahip olması gibi etkenler Türkçenin önemini de artırmıştır. Bu sebeple yabancıların Türkiye Türkçesini öğrenmeye yönelik yoğun talepleri Türkçeyi öğretmeye yönelik planlı, programlı ciddi çalışmaların ortaya konmasını sağlamıştır. Bu birikimler sonucunda hangi motivasyonla, hangi metotları kullanarak, edebiyattan nasıl istifade ederek ve hangi araçlardan yararlanarak Türkçe öğretimi yapılmalıdır? Türkiye Türkçesi yabancı dil olarak öğrenilmesi zor bir dil midir? Gibi soruların cevapları, bu makalede sorgulanmıştır. Bu çalışmanın yabancılara Türkiye Türkçesi öğretimiyle uğraşan ilgili kişilere bir pusula olacağı düşünülmektedir.

Türkçe'nin Yabancı Dil Olarak Öğretilmesi

2005

As is known Turkish Language belongs to Altaic Language family, and it is defined as agglutinative typologically. Accordingly it is also known as an SOV language. Having been acknowledged such a fact, a linguist or a teacher can easily get benefit out of discovering mostly the similarities and distinctions among the members of that family. As C.C. Fries mentioned in 1957, there have been some blind-spots in learning a language. The more exist such blind-spots, the harder you learn a foreign language. In Turkey, since 1993 TOMER has tried to teach Turkish to foreigners in the name of the Turkish Goverment via Ankara University. In this article I tired to pintpoint the highlights of teaching Turkish as a foreign language with respect to make programs, curriculum and syllabi. On the other hand the significance of needs analysis has been emphasized and given an adapted needs analysis questionaire for example.

Türkçenin Yabancı Dil olarak Öğretiminde Ortak Ölçütler

One of the problems encountered in teaching Turkish as a foreign language is that the texts used are not suitable for the target audience and these texts are often insufficient to reflect Turkish culture. In this study, it is aimed to determine the effectiveness of "common texts which are a part of both Turkish culture and foreign language culture in teaching Turkish as a foreign language on Turkish Language Learners' reading skills and attitude towards reading. In the study, "pre-test and post-test with control group experimental model" was used. The population of the study consists of Syrian immigrants who were selected by the Presidency of Abroad Turks and Relative Communities (YTB) in 2017-2018 academic year to study Turkish as scholarships at state universities in Istanbul. Sixty of these students, who continue to learn Turkish at Yıldız Technical University TÖMER, were selected as samples. According to the results of the study, the positive attitude towards reading developed by the learners of Turkish as a foreign language common texts is higher than that first time readied Turkish texts. In addition, as these students' positive attitudes towards reading the text increases, their level of comprehension increases. Finally, according to the results of the research, the learners of Turkish as a foreign language both understand and remember the common texts better.

Yurt Dışında Türkçenin Yabancı Bir Dil Olarak Öğretimi

2024

1965’te başlayan ve 2000’li yıllarda gelişimi hızlanan yurt dışında Türkçenin yabancı bir dil olarak öğretiminde T.C. Millî Eğitim Bakanlığı, Yunus Emre Enstitüsü ve Türkiye Maarif Vakfı önemli roller üstlenmektedir. Bu çalışmada Türkçenin yabancı bir dil olarak yurt dışında öğretimine katkı veren kurumlar ve onların faaliyetleri göz önünde bulundurularak bir saha betimlemesi yapılmıştır. Buna göre denilebilir ki T.C. Millî Eğitim Bakanlığının ilk kez 1965'te Almanya'ya 17 öğretmen görevlendirmesiyle başlayan yurt dışında Türkçenin yabancı bir dil olarak öğretimi süreci, TİKA'nın 2001-2002 eğitim öğretim yılında, 13 ülkede 15 Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde 13 öğretim elemanını Türkoloji Projesi (TİKA, 2011) kapsamında görevlendirmesiyle farklı bir evreye geçmiş, zamanla 100’den fazla ülkede ve on bini aşkın personelle büyük bir eğitim-öğretim seferberliğine dönüşmüştür. Bu gelişim, sahada emek veren öğretmenlerin ve onları görevlendiren kurumların üstün gayretleriyle mümkün hale gelmiştir. Söz konusu öğretmen ve akademisyen görevlendirmelerini yapan kurumların personel dağılımları göz önünde bulundurulduğunda denilebilir ki Afrika’da Türkiye Maarif Vakfı, Avrupa’da T.C. Millî Eğitim Bakanlığı, Avrupa ve Asya’da ise Yunus Emre Enstitüsü ön plana çıkmaktadır. Bunun yanında tüm kurumların Güney Amerika’da, Orta ve Güney Afrika’da ve Uzak Doğu Asya’da Türkçeye alan açmak için daha fazla çaba sarf etmeleri beklenmektedir.

Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminin Tarihçesi ve Günümüzdeki Durumu

Pegem AKademi, 2020

Bu kitabın basım, yayım ve satış hakları Pegem Akademi Yay. Eğt. Dan. Hizm. Tic. A.Ş.ye aittir. Anılan kuruluşun izni alınmadan kitabın tümü ya da bölümleri, kapak tasarımı; mekanik, elektronik, fotokopi, manyetik kayıt ya da başka yöntemlerle çoğaltılamaz, basılamaz, dağıtılamaz. Bu kitap T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı bandrolü ile satılmaktadır. Okuyucularımızın bandrolü olmayan kitaplar hakkında yayınevimize bilgi vermesini ve bandrolsüz yayınları satın almamasını diliyoruz. Pegem Akademi Yayıncılık, 1998 yılından bugüne uluslararası düzeyde düzenli faaliyet yürüten uluslararası akademik bir yayınevidir. Yayımladığı kitaplar; Yükseköğretim Kurulunca tanınan yükseköğretim kurumlarının kataloglarında yer almaktadır. Dünyadaki en büyük çevrimiçi kamu erişim kataloğu olan WorldCat ve ayrıca Türkiye'de kurulan Turcademy.com ve Pegemindeks.net tarafından yayınları taranmaktadır, indekslenmektedir. Aynı alanda farklı yazarlara ait 1000'in üzerinde yayını bulunmaktadır. Pegem Akademi Yayınları ile ilgili detaylı bilgilere http://pegem.net adresinden ulaşılabilmektedir.

Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi Programı

2020

Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi, üzerinde hassasiyetle durulması gereken bir alan olarak nitelenmektedir. Son yirmi yıldır oldukça ivme kazanan bu alanda üniversitelere bağlı Türkçe öğretim merkezleri, Türkiye Maarif Vakfı, Yunus Emre Enstitüsü gibi çeşitli kurum ve kuruluşların faaliyet gösterdiği bilinmektedir. Dil öğretiminde kurum ve kuruluşlar arası standardın sağlanmasında Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metni esas alınmaktadır. Bu metinde belirtilen üç temel, altı ara düzey dikkate alınarak yabancılara Türkçe öğretimine yönelik içerik ve materyal üretilmekte; sınav hazırlanmaktadır. Ancak alana özgü yapılan çalışmalar göz önüne alındığında pek çok sorunla karşılaşıldığı görülmektedir. Sorunların temelinde ise hedef dil Türkçeye özgü standartların belirlendiği bir programa duyulan ihtiyaç bulunmaktadır. Bu anlamda çaba gösteren kurumlardan biri olan Türkiye Maarif Vakfının örgün eğitim kurumları için tasarladığı Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi Programı, alanda duyulan eksiklik adına önemli bir adım olarak değerlendirilmektedir. Bu çalışmada adı geçen programın içerik bakımından incelenmesi ve muadilleri ile kıyaslanması amaçlanmaktadır.

Yabancılara Özel Amaçlı Türkçe Öğretiminde Öğretici Yeterlikleri

YABANCILARA TÜRKÇE ÖĞRETİMİ (Dr. Erol Barın’a Armağan), 2022

Giriş Küreselleşen dünyada Türkiye’nin artan önemiyle beraber Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi çalışmaları, son yıllarda oldukça hız kazanmıştır. Çeşitli burslarla ülkemize eğitim amaçlı gelen yabancı öğrenciler, yabancı kurum ve kuruluş çalışanları, yabancı yerleşimciler, mülteciler, bunların yanında değişik ekonomik, kültürel sebeplerle Türkiye’de ya da Türkiye dışında Türkçe öğrenmek isteyen yabancılar oldukça geniş bir yelpazede yabancı dil olarak Türkçe öğretimi çalışmaları yapılmasını sağlamaktadır. Sahadaki gelişmelerin son otuz yıldaki hızı, zaman zaman uygulamanın kuramdan önde gitmesine yol açmıştır. Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi çalışmaları Türkiye’deki üniversitelerin Türkçe öğretim merkezleri, Yunus Emre Enstitüsü merkezleri, Maarif Vakfı Okulları ve çeşitli özel kuruluşlar tarafından hem Türkiye’de hem de Türkiye dışında sürdürülmektedir. Bu bağlamda tek tip Türkçe öğrenicisinden söz etmek mümkün değildir. Öğrenicilerin yaş grubu, etnik kökeni, mesleki ve akademik durumları, en önemlisi öğrenme ihtiyaçları oldukça değişkendir. Bu sebeple Türkçenin genel ve özel amaçlı öğretiminin ayırdına varılarak öğrenici, öğretici, materyal, kurs tasarımı, program cephelerinde çalışmalar yapılmalıdır. Yabancı dil öğretiminin doğası gereği hem öğrenicinin hem de öğreticinin içinde bulundukları dil öğretim sürecinde sorumluluk almaları beklenir. Öğreticinin sorumluluklarının sınırlarını çizebilmek için “Özel amaçlı dil öğreticisi kimdir?” sorusunu sormak gereklidir. Alan yazında özel amaçlı dil öğreticisinin yeterliklerinin genel amaçlı dil öğreticisine göre farklılaştığı görülmektedir. Bu çalışmada akademik Türkçe, mesleki Türkçe gibi özel amaçlı Türkçe öğretiminin alt sahalarında çalışan öğreticilerin sahip olmaları beklenen yeterlikler üzerinde durulacaktır.