TSL Issue: 8.2/2017; Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce w 2016 roku / The bibliography of translations of Macedonian literature in Poland in the year 2016 (original) (raw)

V pokrajnite na literaturnoto pole : komentar v''rhu "Bibliografiâta na prevodi na b''lgarskata literatura v Polša prez 2014 g

2015

The paper is a comment on the Bibliography of literary translations form Bulgarian to Polish in 2014. Author of this article focuses on two translations that may me consider as completed - book with short stories "Lomski razkazi" (Lom stories) by Emil Andreev and selection "Antologia literatury bułgarskiej w przekładzie Hanny Karpińskiej" (Anthology of Bulgarian Literature in translation of Hanna Karpinska). The analysis uses the concept of field and actors/institutions in the literary field by the French sociologist, Pierre Bourdieu. The analysis tries to reveal mechanisms beyond the translation process - decision on what is translated (author and piece), cooperation with publishers, but also official cultural policy of Bulgaria. It also shows differences between book and magazine publications in the context of literary filed (in. al. reading audience, literary prizes)

Krytyka postkolonialna, literacka aksjologia, literatura serbska

Porównania, 2015

W pracy analizowana jest zależność między założeniami aksjologicznymi krytyki postkolonialnej a kryteriami wartościującymi, przyjętymi w opisie literatury. Główna teza tekstu głosi, że badania postkolonialne, uznające obecne w literaturze współczesnej kryteria wartościujące jako represywne w sensie politycznym, jednocześnie same przyjmują kryteria zaangażowania politycznego, jako relewantne narzędzie służące ocenie wartości tekstu literackiego. W części końcowej pracy przedstawiono rozważania poświęcone wpływowi specyfiki badań postkolonialnych na stan literatury i krytyki literackiej. Przedstawiono tu trzy wnioski: 1) literatura serbska musi się stać literaturą hybrydyczną, aby mogła się przyjąć na gruncie postkolonialnej koncepcji literatury, co oznacza, że powinna się wyzbyć swojego narodowego przedznaku; 2) postkolonialna koncepcja literatury zainicjuje w literaturze serbskiej przesunięcia tematyczne na korzyść sytuacji hybrydycznych-czyli afirmacji Megalopolis ze strony przybyszów z prowincji; 3) koncepcja literatury postkolonialnej doprowadzi do zideologizowania krytyki literackiej za pośrednictwem fenomenu krytyki inkwizycyjnej, czyli takiej, której punkt wyjścia stanowi aprioryczna niższość moralna tekstu literackiego. ________________ 1 Tekst jest zmienioną wersją artykułu, który ukazał się w tomie: Srpska književna kritika i kulturna polityka u drugoj polovini XX veka.

Polish Literary Bibliography – from traditional editions to the online database

NAUKA, 2018

Polska Bibliografia Literacka-od wydań tradycyjnych do internetowej bazy danych Trudne początki 27 listopada 1948 r. to początek dziejów nie tylko poznańskiej Pracowni Bibliograficznej Instytutu Badań Literackich 1 , bo tak brzmiała jej pierwotna nazwa, ale jednocześnie Polskiej Bibliografii Literackiej (dalej: PBL), gdyż dla opracowywania jej roczników placówka ta została utworzona 2. Na ten dzień ówczesny dyrektor Biblioteki Uniwersyteckiej w Poznaniu i profesor Uniwersytetu Poznańskiego Stefan Vrtel-Wierczyński zwołał pierwsze zebranie organizacyjne. Od wielu lat był propagatorem bibliografii literackiej, zabiegał o podjęcie prac nad jej realizacją. Dowodzą tego liczne prace w jego dorobku naukowym, w tym rozprawa habilitacyjna Bibliografia, jej istota, przedmiot i początki (Lwów 1923). We wspomnianym zebraniu uczestniczyły pracownice Biblioteki Uniwersyteckiej-J. Formanowicz, F. Kużdowicz i M. Michałowska oraz studentki polonistyki-C. Omiljanowicz (Szokowa), K. Tokarzówna i T. Tyszkiewicz. Kolejne cztery osoby-E. Busz (Aleksandrowska), I. Litwiakówna, J. Maciejewski i E. Mendelska, wzięły udział w pierwszym zebraniu o charakterze roboczym 8 grudnia tegoż roku 3 .

Prevodna literatura kato naturalen etap v razvitie na žanra? : proekt na Stefan Minčev „Iz istoriâ na b‘’lgarskiâ Roman”

2014

The paper presents the work of Bulgarian literary critic and scholar Stefan Minchev (1874-1912). In his work Iz istorija na bylgarskija roman (From the History of Bulgarian Novel) created in 1908-1912, the author includes not only Bulgarian pieces, but also translated and adapted (pobalgareni). The paper recounts Minchev’s project and attempts to answer the question about motivation of the literary scholar. Was it unreflective gesture, or rather treating it as a natural stage in history of the literary genre. Was it to gentrify young literature and language, or to show its weakness. And was it based on already existing model or it was innovate, groundbreaking not only in the context of Bulgarian or Slavonic literary translation studies