" Images de la folie et incarnation des maux dans les romans de Samir Toumi et Amine Ait Hadi",Fassl, Revue de Critique Littéraire, n°0, Alger, 2018 (original) (raw)
Related papers
Poétique de la folie chez deux écrivains francophones ouest africains
2015
The theme of madness is not really new in West African litterature. In such litterature, some crazy people have even become famous, such as Cheikh Hamidou Kane’s character in l’Aventure Ambigue. This old topic is present in Ahmadou Kourouma’s and Ken Bugul’s writing under a new label : actually, their respective novels, Les soleils des independances, and La Folie et la Mort, are not only marked by an aesthetic that portrays characters suffering from kinds of madness but also by a writing style that standardizes the non-observance of standards. The discourse on madness therefore rimes with the social discourse and helps portray the situation of an African people undergoing mental degeneration.
Liberte, 1992
Littérature algérienne en/et traduction : Le cas du roman Appel à contributions pour un ouvrage collectif Argumentaire : Si la littérature algérienne en général, et le roman en particulier, a donné lieu, depuis quelques décennies déjà, à un corpus critique important, peu d'études lui ont été entièrement et exclusivement consacrées pour l'aborder du point de vue de la traduction. Ce collectif voudrait contribuer à combler ce vide. La tradition romanesque algérienne est aujourd'hui riche et plurilingue. Elle se déploie en français, en arabe, en Tamazight, mais aussi en italien 1 et en anglais. Cette diversité linguistique, comme le soulignent Harrison et Villa-Ignacio, « complicat[es] our understanding of a unidirectional translational field » 2 , mais elle ouvre aussi devant les chercheurs un large champ d'investigation et de questionnement. Les contributeurs/trices sont invité.e.s à réfléchir sur la traduction du roman algérien de tous les points de vue possibles, qu'il s'agisse de traductions « internes », publiées en Algérie, ou de traductions publiées dans les quatre coins du monde, où la littérature algérienne gagne de plus en plus d'audience. On pourra aborder les traductions du point de vue de l'analyse poétique, culturelle, idéologique, etc. comme on pourra se pencher sur les « projets de traduction » dans leur globalité, pour les aborder du point de vue sociologique, de la réception, de la politique culturelle, etc. Voici donc, à titre indicatif et non point restrictif, des axes de questionnement possibles : -Sociologie de la traduction -La retraduction-Autotraduction et bilinguisme d'écriture -Enseignement du roman algérien en traduction -La réception de la traduction -L'écriture en tant que traduction
Al-Kimiya , 2020
Cet article se propose d’analyser les stratégies de traduction du lexique technique du soufisme à travers une série de confrontations du texte persan du Fīhi mā fīhi de Jalāl al-Dīn Rūmī (m. 1273) avec sa traduction française, le Livre du dedans (1976). La traduction anglaise d’Arthur John Arberry (1961) et sa retraduction moderne par Doug Marman (2010) sont également mises en perspective . Pour effectuer une telle analyse, les approches traductionnelles employées pour transmettre trois termes clés – Ḥaqq (le Vrai), esteghrāq (état d’immersion) et faqr (état de pauvreté) – en français, sont analysées à l’aide d’une méthodologie de critique de traduction, inspirée de Poétique du traduire d’Henri Meschonnic . This article analyses the translational strategies of the Sufi lexicon by means of a series of comparisons between the Persian text of Rūmī’s Fīhī mā fīhi (d. 1273) and its French translation, Le livre du dedans (1976). The English translation by Arthur John Arberry (1961) and its modern retranslation by Doug Marman (2010) are also put into perspective. To conduct this analysis, the translational approaches of three key terms – Ḥaqq (the Truth), esteghrāq (the state of immersion) and faqr (the state of poverty) – are analysed using a methodology of translation criticism that is inspired by Henri Meschonnic’s Poétique du traduire.
Alors que les citoyens français résidant en Algérie pouvaient élire des députés à l’Assemblée de Paris, les Algériens, devenaient automatiquement des sujets français et ne bénéficient pas des mêmes droits que les “pieds noirs.” Face à cette grande injustice crée par l’administration coloniale plusieurs mouvement se sont déclenchés dans le but d’avoir plus de droits voire l’indépendance de l’Algérie de l’empire colonial français. Cependant, certains ont décidé d’écrire pour parler de leur quotidien, à travers notre recherche nous nous sommes posé la problématique suivante : comment les écrivains algériens ont décrit la situation coloniale de l'époque ? Et pour que cela soit possible nous avons choisi quatre thèmes de recherche pour analyser la situation de l’époque, la misère et l’exploitation, la guerre, la société et la culture et en finale les défis personnels et communautaires. Notre choix d’auteur s’est arrêté sur trois grands écrivains classiques de l’époque, Mouloud Feraoun, Mohammed Dib et Mouloud Mammeri. À travers leurs écrits nous allons analyser comment les quatre thèmes ont été abordés dans le but de répondre à notre problématique de départ.
La quotidienneté de l’horreur dans la littérature algérienne au féminin
Romanica Silesiana, 2018
Algerian novelists of the 1990s, including Assia Djebar and Leïla Marouane, often devote their work to the plight of women, i.e. the victims of “the dark decade” fundamentalism with terrorism ravaging the country. Their testimony, transposed and sublimated by poetic art, makes it possible to describe the atrocities of war and is an inestimable homage to all those who have fallen in combat. The analysis of their narratives allows the author to describe what Charles Bonn calls the “everyday horror” of Algerian women. https://www.ceeol.com/search/viewpdf?id=796559
Akofena revue scientifique des Sciences du Laguage, Lettres, Langues et Communication, 2022
Postmodern Algerian francophone literature suggests new themes that apprehend reflections on the existence in relation to human experience. Despite the prevalence of science in the modern era, some beliefs and superstitions have been able to cross time and find refuge in the fatalistic spirits nourished by despair and defeatism. The novel Douleur exquise by Salah Oudina, depicts a general framework of disappointment and grief in the conflicting relationship of man to God and invites us to get into the fatalistic spirit and the defeatist attitude of the protagonist in his attempt to find answers to questions about existence and providence. We will undertake a thematic and analytic study of different manifestations of fatalism and determinism in the novel’s derivative theme that tells the story of a fatalistic antihero in a pessimistic outlook. The character’s psychic determinism will be projected onto an ambivalent society and the failure to reconstruct the chaos of a world that is heading towards the abyss. We will analyze the signs of fatum including the return to the myth of the ancestors at the origin of the curse as well as the way in which the narrator thwarts, by means of the mise en abyme, the fate of the protagonist and proposes the reconstitution of a dystopian society in its ultimate attempt to regain the desired optimism and circumvent the fate. Keywords: Fatalism, determinism, literary pessimism, free will, mise en abyme Résumé: La littérature algérienne francophone postmoderne suggère de nouvelles thématiques qui appréhendent des réflexions sur l’existence dans son rapport à l’expérience humaine. En dépit de la prévalence de la science à l’époque contemporaine, certaines croyances et superstitions ont su traverser le temps et trouver refuge dans les esprits fatalistes, nourries de désespoir et de défaitisme. Le roman algérien de langue française Douleur exquise de Salah Oudina dépeint un cadre général de déception et d’affliction dans le rapport conflictuel de l’homme à Dieu et nous propose de pénétrer dans l’esprit fataliste et l’attitude défaitiste du protagoniste dans sa tentative de trouver des réponses à des questions d’existence et de providence. Nous tenterons dès lors de procéder à une étude analytique des différentes manifestations du fatalisme et du déterminisme dans l’œuvre à travers une thématique éclatée qui raconte le parcours d’un antihéros, dans une certaine ambiance pessimiste et prospective. Le déterminisme psychique du personnage sera projeté sur une société ambivalente et à l’échec pour ainsi tenter de reconstruire le chaos d’un monde qui fonce vers l’abîme. Nous analyserons les signes du fatumy compris le retour au mythe des ancêtres à l’origine de la malédiction ainsi que la manière dont le narrateur déjoue, par le biais de la mise en abyme, le sort du protagoniste et propose la reconstitution d’une société dystopique dans son ultime tentative de regagner l’optimisme souhaité et de contourner le destin. Mots-clés : Fatalisme, déterminisme, pessimisme littéraire, libre arbitre, mise en abyme.