Sobre El demonio de la teoría. Literatura y sentido común, de Antoine Compagnon. (original) (raw)

Reseña Antoine Compagnon. 2015. El demonio de la teoría. Literatura y sentido común [1998]. Primera edición en castellano. Traducción del francés de Manuel Arranz. Barcelona: Acantilado, 350 páginas.

Antoine CompAgnon. 2015. El demonio de la teoría. Literatura y sentido común [1998]. Primera edición en castellano. Traducción del francés de Manuel Arranz. Barcelona: Acantilado, 350 páginas. (Bernarda Urrejola D.) Con bastante humor e ironía, Antoine Compagnon reflexiona en este libro en torno al severo estado de estancamiento en que ha caído la teoría literaria -particularmente la francesa-después de su espectacular florecimiento en los años sesenta y setenta. Responsabiliza particularmente a la academia de dicho estancamiento: "El recurso a la teoría es por definición crítico, es decir, subversivo e insurreccional, pero la fatalidad de la teoría consiste en ser transformada en método por la institución académica" (17). Junto a una serie de canonizaciones de las que ha sido víctima, entre otros, Roland Barthes, la teoría se ha establecido como un conjunto de fórmulas que han terminado por volverla inofensiva. En otras palabras, al instalarse en la academia, la teoría ha perdido su espíritu crítico, su carácter polémico e incluso "militante" (13), asegura Compagnon, quien nos obliga a reconocer una serie de vicios que actualmente caracterizan al estudio y enseñanza de la literatura; por poner un ejemplo, la imposibilidad de proponer una lectura sin tener que manejar "la jerga de la narratología" (11):

Antoine Compagnon. 2015. El demonio de la teoría. Literatura y sentido común

Estudios filológicos, 2016

Con bastante humor e ironía, Antoine Compagnon reflexiona en este libro en torno al severo estado de estancamiento en que ha caído la teoría literaria-particularmente la francesa-después de su espectacular florecimiento en los años sesenta y setenta. Responsabiliza particularmente a la academia de dicho estancamiento: "El recurso a la teoría es por definición crítico, es decir, subversivo e insurreccional, pero la fatalidad de la teoría consiste en ser transformada en método por la institución académica" (17). Junto a una serie de canonizaciones de las que ha sido víctima, entre otros, Roland Barthes, la teoría se ha establecido como un conjunto de fórmulas que han terminado por volverla inofensiva. En otras palabras, al instalarse en la academia, la teoría ha perdido su espíritu crítico, su carácter polémico e incluso "militante" (13), asegura Compagnon, quien nos obliga a reconocer una serie de vicios que actualmente caracterizan al estudio y enseñanza de la literatura; por poner un ejemplo, la imposibilidad de proponer una lectura sin tener que manejar "la jerga de la narratología" (11): Un candidato que no supiese decir si el fragmento de texto que tiene ante sus ojos es 'homo' o 'heterodiegético', 'singulativo' o 'iterativo', con 'focalización interna' o 'externa', no aprobaría [el examen], lo mismo que antiguamente había que ser capaz de distinguir un anacoluto de una hipélage y saber la fecha de nacimiento de Montesquieu (12).

Literatura, piel de la filosofía (sobre "Nuestro amigo común" de Dickens y "La Montaña mágica" de Mann)

La vida, el cuerpo y la enfermedad no son temas fáciles para el espíritu filosófico, como bien lo expone María Zambrano, parece que a la literatura y a la poesía se les da mejor eso de "vivir según la carne". En las novelas "Nuestro amigo" de Ch. Dickens y "La montaña mágica" de Th. Mann se hace patente una sensibilidad distinta respecto al cuerpo y sus vericuetos, un acercamiento que nos invita a reconocer la verdadera profundidad del pensamiento ahí donde se asoma lo más superficial: la piel, lo corporal y sus accidentes.

Literatura y teoría: el apostolado de Desiderio Navarro

Interpretatio. Revista de Hermenéutica , 2021

Resumen: El propósito de este artículo es comprender el legado del intelectual cubano Desiderio Navarro desde su actividad como editor, traductor y promotor cultural. Las destacadas contribuciones de Navarro a la teoría literaria y cultural se vieron reforzadas por su fundación del Centro Cultural Criterios, en La Habana, así como por la revista del mismo nombre. Traductor al español de textos teóricos en 20 lenguas, Navarro fue además un teórico y crítico de la cultura importante por cuenta propia. La antología de teóricos culturales en lengua rusa está organizada en una forma que muestra la variedad de las interpretaciones y posturas teóricas frente al lenguaje, la literatura, la historia y la sociedad, desde semiología hasta adoctrinamiento ideológico. Hay una polémica implícita entre las posiciones extremas de crítica aguda del estalinismo y la elaboración de los criterios que avalaban la cultura proletaria durante el periodo soviético. La selección de textos traducidos por Navarro no solo muestra un diálogo implícito, sino que permite una lectura crítica e incluso sarcástica de dicha variedad. Abstract: The purpose of this article is to understand the legacy of Cuban intellectual Desiderio Navarro from his activity as an editor, translator, and cultural promoter. Navarro's outstanding contributions to literary and cultural theory were enhanced by his foundation of the Criterios Cultural Center, in La Habana, as well as the journal of the same name. His translations from twenty languages added to a widely recognized trajectory as a theorist and critic. His anthology of Russian authors was conceived to represent a variety of theorical perspectives on language, literature, history, and society, fromsemiotic criticism to ideological indoctrination. This showed the various dimensions of a debate on Stalinism, its critique, and the discourses on proletarian culture during the Soviet era. Navarro’s selection of texts showed the existence of an implicit dialogue, but also made possible a critical and even sarcastic interpretation of its multiple components.

Verdad y artificio en la literatura: (a propósito de un texto de Villiers de l'Isle-Adam)

Les Chemins Du Texte Vi Coloquio Da Apfue Vol 1 1998 Isbn 84 8121 686 0 Pags 356 368, 1998

BARTHES, Roland, Vaventure sémiologique, éd. du Seuil, Paris, 1985, define así el texto: Le Texte, au sens moderne, actuel, que nous essayons de donner á ce mot, se distingue fondamentalement de l'oeuvre littéraire: ce n'est pas un produit esthétique, c'est une pratique signifiante; ce n'est pas une structure, c'est une structuration; ce n'est pas un objet, c'est un travail et un jeu; ce n'est pas un ensemble de signes fermés, doué d'un sens qu'il s'agirait de retrouver, c'est un volume de traces en déplacement; l'instance du Texte n'est pas la signification, mais le Signifiant (...)", pág. 13 5 DE LTSLE ADAM, V., Sombre récit, conteur plus sombre, Contes cruels, Nouveaux contes cruels,éd. de P.-G. CAS-TEX, Classiques Garnier, Bordas, Paris, 1989, págs. 206-217; con los números de pág. entre paréntesis nos referiremos a esta edición.