Le Québec, « un pays fermé et difficile d’accès » ? L’exportation des écrivains classiques de la littérature québécoise ou les avatars du circuit de la circulation transnationale (Cedergren 2018) (original) (raw)
2018, Mickaëlle Cedergren
Dans cette étude de réception transnationale consacrée aux écrivains classiques de la littérature québécoise entre 1980 et 2015, l’auteur étudie trois vecteurs de transmission que sont la traduction, la diffusion en bibliothèque et la réception journalistique afin d’examiner les modalités singulières de la médiation des littératures francophones en Suède à partir du cas du Québec. L’exposé prend son point de départ dans un corpus de 28 auteurs classiques du Québec. Cette contribution s’inscrit dans le cadre des études sociologiques du fait littéraire en se servant des modèles de pensée d’Espagne (sur les transferts culturels), de Mani (sur la migration bibliographique) et de Viala (sur la notion de canon et des classiques). Finalement, cette recherche aboutit à valider le concept de triple alliance développé par Viala et signale l’extinction en cours des écrivains classiques de la littérature québécoise dans le paysage suédois en rediscutant la question de l’oeuvre classique. En effet, si la traduction de ces oeuvres est réduite et quasi inexistante et si la diffusion en bibliothèques touche un public de lecteurs restreint, les représentations véhiculées par la presse suédoise entre 1980 et 2015 ne font que renforcer l’accent d’exclusivité, d’altérité et d’inaccessibilité de la littérature québécoise. Toutefois, l’étude de réception a montré l’importance d’une nouvelle littérature québécoise : la littérature migrante. En fin d’article, l’auteur lance l’hypothèse suivant laquelle les écrivains classiques d’une littérature francophone courrent peut-être le risque de tomber encore plus vite dans l’oubli que les auteurs contemporains de cette même littérature. L’étude tendrait aussi à confirmer, à la suite de Melançon (2004) et Chartier (2000), la difficulté de définir une liste de classiques québécois.
Sign up for access to the world's latest research.
checkGet notified about relevant papers
checkSave papers to use in your research
checkJoin the discussion with peers
checkTrack your impact
Related papers
L’écrivain migrant et ses pays : proximité et distanciation
2002
Lebrun, M., (2002) dans le cadre du 70e congrès de l'ACFAS tenu à l'université Laval en mai 2002, communication intitulée "L'écrivain migrant et ses pays: proximité et distanciation" , au colloque de la section canadienne de l'ARIC, "La place de l'autre en recherche interculturelle".
La littérature québécoise et l’Amérique. Prolégomènes et bibliographie
Études françaises, 1990
Jeune, ma famille habitait très haut dans le nord du Québec. Notre appareil radio captait toujours ensemble, jamais séparément, Buffalo et Montréal, de sorte que la récitation radiophonique du chapelet se faisait toujours sur un fond agréable de musique western. C'était beau et fascinant. Mon père disait: «à cheval pour le chapelet.» Nous, les petits enfants, nous récitions donc le rosaire au galop, apprenant qu'au Québec les rêves les plus contradictoires sont permis. Gilles Carie Vaste entité aux contours flous, l'Amérique est à la mode dans le Québec d'aujourd'hui 1. Suivant la saison de l'année et les intérêts Université de Montréal, Faculté des arts et des sciences, Département d'études françaises, Centre de documentation des études québécoises, coll. «Rapports de recherche», 6, mai 1989, 39 p. Nous tenons à remercier le Département d'études fran
Parallèles 32 (1), 2020
This contribution examines the literary visibility of Belgian francophone literature in Sweden from 1998 to 2018 by analyzing three parameters: 1) translation flows, 2) translators and 3) reception flows. By using the methodological framework of the sociology of literature (Heilbron & Sapiro, 2007), the study reflects on different asymmetries that exist between translation flows and reception flows. It shows that 1) the translated authors and genres of the Belgian francophone literature do not always correspond to those who are most mediated in the press, 2) the actors of mediation with high symbolic capital play a dominant role in the literary field of the host country and 3) the reception circuit is revealed as of significant importance in the introduction process of Belgian francophone literature. The findings suggest that it is necessary to reconsider the impact of reception processes for the visibility of literature in general, and especially for the transmission of specific writers or literary genres. The study proposes to acknowledge the autonomy of reception in relation to translation in the literary circulation, and welcomes comparative studies, in order to understand different modalities of global translation and reception circuits.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Related papers
2017