Fıkıh İlmine Giriş Metinler Seçkisi (Kapak-İçindekiler-Takdim).pdf (original) (raw)

Gıdık Gazetesi İnceleme, Tahlilî Fihrist, Seçme Metinler

Gıdık gazetesi, 3 Kasım 1910 tarihinde çıkarılmaya başlanan ve 10 Ekim 1912 tarihine kadar yayın hayatını sürdüren, Arap harfli bir Türkçe mizah gazetesidir. Gazetede güncel haberlerin mizahi bir üslupla değerlendirildiği yazıların yanında hikâye, şiir, roman gibi edebi türlere de yer verilmiştir. Refi Cevat ve Ahmet Rasim gibi çok önemli gazetecilerle çalışan Gıdık’ta ayrıca Mahmut Yesari, Server İskit, Cemil Cem, Mehmet Sıtkı gibi çok sayıda önemli yazar ve karikatürist görev almıştır. Bu çalışmada, Gıdık gazetesi, beş ana bölüm halinde incelenmektedir. Birinci bölümde, Osmanlı’da basın hayatı ve mizah üzerine bilgi verildikten sonra, ikinci bölümde Gıdık gazetesi şekil ve içerik itibariyle analiz edilmiştir. Üçüncü bölümde de yazar fihristi ve tüm yazıların kısa özetlerinin de yer aldığı tür fihristi çıkarılmıştır. Dördüncü bölümde ise gazeteden seçilen bazı metinler, transliterasyon yapılarak Latin harflerine aktarılmıştır. Son bölüm olan sonuç bölümünde de gazetenin özellikleri, önemi ve içeriğiyle ilgili genel bir değerlendirme yapılmıştır.

Ziya Bey Yazma Eser Kütüphanesi'ndeki Fıkıhla İlgili Kitaplar ve Risaleler

2018

Bu çalışmada Ziya Bey Yazma Eser Kütüphanesi'nde yazma olarak bulunan İslam Hukuku ile ilgili eserler bir sistem içerisinde tasnif edilmiştir. Bu kütüphane Sivas'ta bulunmaktadır. Kurucusu Yusuf Ziya Bey, 1869 (1284) yılında Sivas'ta dünyaya gelmiştir. Ziya Bey, Osmanlı ve cumhuriyet dönemlerinde çeşitli memuriyetlerde ve vekilliklerde bulunmuştur. 1943 senesinde vefat etmiştir. Kütüphaneyi 1908 yılında yaptırmıştır. Ziya Bey döneminde kütüphanede bulunan kitap sayısı 3000 civarındadır. Kütüphanede bulunan eserlerden 1040 tanesi el yazma, 8088 tanesi basma eserdir. Yazma eserlerin 721'i Arapça, 52'si Farsça ve 267'si Türkçedir. Kütüphanede Arap dili, tefsir, hadis, fıkıh, kelam, tarih, coğrafya, fizik, kimya, tıp gibi alanları kapsayan kitaplarla, ayrıca bazı süreli yayınlar bulunmaktadır. Kütüphanede yeni eserler bölümünde 10.000'den fazla kitap vardır. Almanca, İngilizce ve Fransızca eserler de mevcuttur. Kütüphane 7 Nisan 1980 yılında kamulaştırılmıştı...

Kapak, İçindekiler ve Başyazı

Bir asırdan biraz evvel 1917' de Dârüsselâm, Kudüs bizden ayrı düştü. Endülüs'ün acı ve hüzün yüklü hatıraları dururken, Türkistan, Hindistan daha soğumamışken gereken dersler alınamamış ve Kudüs de kaybedilmişti. Tarih tekerrür ettiği her derste daha ağır bedeller ödetiyordu. Ve Gazze. Sultan Kutuz'un önüne çıkan her şeyi ve her yeri yakıp yıkan Moğol istîlâsına 1260 tarihinde dur dediği Aynicâlût Savaşı'nın, canlı şahidi aziz topraklarda şimdi yeni bir Endülüs sergileniyor. Dünya sessiz, insanlık çaresiz; çağdaş Câlûtlar her zamankinden daha fütursuz. Dârülmülk Konya'nın üçüncü sayısı işte tam bu vahşetin tanıklığında vücut buldu. Dârülmülk'ten Dârüsselâm' a bir dua olsun diye… Bir dua olsun ki Kılıçarslanlar, Selahaddinler, Baybarslar… artık geç kalmasın.

Murtaza Mutahharî. İslâmî İlimlere Giriş 3/ Fıkıh Usûlü ve Fıkıh. Çev: Naci Korkmaz. İstanbul: Önsöz Yayınları, 2020.

Turkish Journal of Shiite Studies, 2021

Murtaza Mutahharî son dönem Caferî âlimlerindendir. İran Devriminin en etkili isimlerinden biridir. O, siyasi yönünün yanında ilmi kişiliğiyle de öne çıkmıştır. Özellikle felsefe ağırlıklı çalışmaları vardır. Elli küsür esere imza atmıştır. Üç seri halinde basılan İslâmî İlimlere Giriş (Aşina-i bi Ulûmi İslamî) kitapları, Tahran Üniversitesi İlahiyat ve İslâmî İlimler Fakültesi birinci ve ikinci sınıf öğrencileri için hazırlanmıştır. Bu serinin birincisi Mantık ve Felsefe, ikincisi Kelam-İrfan ve Hikmetü’l- ‘Ameliyye, üçüncüsü Fıkıh Usûlü ve Fıkıh konularını ihtiva etmektedir. İnceleme konusu edindiğimiz kitap üçüncü seri kitabıdır. Bu kitapta Mutahharî, usûl ve fıkıh tarihi ile konularını efradını cami ve anlaşılır bir dille açıklamıştır. “Ülkemizde Câferîyye/İmamiyye mezhebi âlimlerinin usûlü fıkh ve fıkhı hakkında genel ve kapsayıcı bilgi edinmek isteyen araştırmacıların Türkçe’de ilk başvurması gereken kaynaktır” denilirse yeridir. Çünkü bu alanda ulaşabildiğimiz kaynaklar arasında müstakil olarak basılan ilk ve tek kitaptır.

Kapak, İçindekiler, Editörden

Kültür ve İletişim, 2018

ve iletişim. kültür ve iletişim. kültür ve iletişim. kültür ve iletişim. Tüm hakları saklıdır. Yayıncı izni olmadan, kısmen de olsa fotokopi, film vb. elektronik ve mekanik yöntemlerle çoŞaltılamaz.

Kapak, İçindekiler ve Editör'den

KIŞ • WINTER kültürv ve eiletisim culture& &communication . 2009 12(1) • yaz/summer ki, iletiflim, kültür elefltirisi ve toplumsal düflünce alanlar›nda üretilen en iyi elefltirel yaz›lar› yay›mlamaya adanm›fl disiplinleraras› akademik bir dergidir. ki, elefltirelli¤i, akl›n s›n›r ve imkanlar›n›n araflt›r›lmas› yolunda her türlü dogma karfl›tl›¤› olarak tan›mlar. ki'nin kap›lar› iletiflim çal›flmalar›na oldu¤u kadar insan varoluflunun ve kültürünün temel bilefleni olan iletiflimin içerildi¤i tüm düflünce boyutlar›na -tüm sosyal bilim disiplinlerine, insan bilimlerine, tüm yöntemlere ve bunlar›n kesiflim noktalar›ndan do¤acak aray›fllara-aç›kt›r. ki, "hakemli" bir dergidir; dergiye yay›mlanmak üzere gönderilen yaz›lar, yazar›n kimli¤ini bilmeyen uzman hakemler taraf›ndan de¤erlendirmeye al›n›r. ki y›lda iki kez, Ocak ve Temmuz aylar›nda yay›mlan›r. ki'nin yay›n dilleri Türkçe ve ‹ngilizce'dir.

Nûrı’l-İslâm Adlı Fıkıh Metni ve Bu Metindeki Ağız Özelliği Gösteren Unsurlar

With the spread of Islam among the Turks, learning and teaching the rules and principles of Islamic law emerged as an important need. Over times various works on fiqh subjects have be written. In this context, works that contain various fiqh subjects such as Translation of Kudûrî, Book of Ferâiz, Book of Gunya, Translation of Nazmü'l-Hilâfiyat, Hulvaiyyât-ı Şâhî, Translation of Vikâye have been written to meet this need. In this study, first of all, introductory information about Nûrı'l-Islam as a fiqh text will be reviewed, then various linguistic data, which can be considered as dialect features and are seen extensively in the text will be discussed. In the first 60 leaves of the work with 133 leaves, the topics are discussed as Bāb (chapter), namely Bāb in the expression of Release (49a / 12 - 50a / 13), Bāb in the expression of fasting (50b / 1 - 53b / 4) and Bāb in the expression of Ķadir night (53b / 4 - 55a / 1). In the remaining leaves of the work, which begins with titles such as The Story, It Came In The News, various stories mostly including fiqh issues are depicted. The stories of some prophets, saints and rulers are also included. Nûrı'l-Islam, which is almost written in a plain language apart from religious terms, has Old Anatolian Turkish features. Besides, dialect elements are frequently encountered in the work. This manuscript text which is the product of scribal (copyist), is quite remarkable in terms of these distinctive spelling features that are not seen much in other Old Anatolian Turkish texts. Finally, elements showing dialect features will be discussed and clarified as much as possible. Keywords: Nûrı'l-Islam, fiqh literature, Old Anatolian Turkish, dialect features.

Papağan Gazetesi-İnceleme, Tahlilî Fihrist, Seçme Metinler

Yıldız Teknik Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Ana bilim Dalı Türk Edebiyatı Yüksek Lisans Tezi, 2015

The newspaper of Papağan, started to be published by Orhan Seyfi on the date of 23 April 1924, continued its publishing life during 239 issues. In this study, it is examined two-year-publication activity of Papağan whose content was full of literary texts written by humorous style and that gave important information about the period when the newspaper was published. In the first section of the study, consisting of five sections, it is mentioned that development process of Turkish press and made an evaluation about literature and press in the axis of humor and satire. In the second section, Papağan’s start and process of broadcast, editorial policy and shape features are investigated; its writer, poet and cartoonist team is introduced by considering their activities in the newspaper of Papağan. At the end of the second section, genres that make up the content of the newspaper are evaluated. In the third section, there are two indexs: The first one is created according to the names of authors and poets, and the second one is created according to the genres of texts in the newspaper. In the fourth section, selected texts chosen from the newspaper, prepared by considering its features, are transliterated into Latin alphabet. In the fifth section, it is made a general assessment about the charectiristics, significance and content of the newspaper.