Hypothèse sur les arabes (et l'Europe) (original) (raw)
Related papers
Le système hypothétique de l'arabe de Tripoli (Libye)
Guram Chikovani & Zviad Tskhvediani (eds). Studies on Arabic Dialectology and Sociolinguistics. Proceedings of the 13th AIDA International Conference. Kutaisi. Akaki Tsereteli State University. 214-235, 2022
Dans le parler arabe de Tripoli contemporain, les protases peuvent être introduites par Ø, ka, kān, kāna, law et law-kān. Ces marqueurs peuvent être combinés à une multitude de formes verbales dans les protases et les apodoses : formes participiales, suffixales, préfixales (préverbées ou non) ; les apodoses peuvent aussi contenir un verbe à l'impératif et les propositions peuvent être averbales. Quels degrés d'hypothéticalité sont exprimés à travers ces diverses combinaisons ? L'examen de soixante-dix énoncés a montré que les conjonctions ne semblent pas distinguer les degrés d'hypothéticalité, mais c'est la réunion des formes verbales et averbales ordonnées dans les protases et les apodoses - associées au contexte - et l'étroite dépendance des valeurs temporelles, aspectuelles et modales, qui précisent les degrés d'hypothéticalité, allant de la simple supposition à l'irréel du passé, en passant par l'éventuel, le potentiel et l'irréel du présent.
Les Cahiers de l'Islam, 2015
La bêtise fut à l'époque classique arabe davantage qu'une insulte la façon de séparer la raison de la déraison. Et à la différence de la folie qui caractérisera l'âge classique européen, la distinction traverse la science elle-même.
De la langue et en deçà: nationalismes arabes à géométrie variable
Égypte/Monde arabe
1Depuis que les mouvements islamistes monopolisent l'intérêt, l'étude des phénomènes nationalistes dans le monde arabe n'a plus guère droit de cité dans les sciences sociales1. Conséquence ou non de cette mutation, les pays arabes semblent à l'abri du regain des fièvres ...
Les Emprunts à l’arabe en Persan
Studies in Literature and Language, 2014
We study in this paper a list of Persian loan words from Arabic Language. We treat these loans in a declarative phonological view. This approach is a part of a grammar of unification or a grammar-based on constraints (only one level of representation). We can not pretend to explain the function of these loans from Arabic to Persian in its entirety. The value of some parameters in each of these languages, the specific constraints and the constraints of the phonological specific system allows us to explain a number of phenomena but not all.
Saisir le transnational dans les mondes arabes contemporains
Les mondes arabes contemporains sont sujets à une exacerbation des flux transnationaux depuis 2010, qui invite à interroger à nouveaux frais la lecture que nous faisons des processus de l’action sociale et politique, ainsi que des mobilités. Les situations révolutionnaires de 2010- 2012, recouvrent en effet des enjeux « territorialisés, circonscrits par les caractéristiques de chaque État et régime, mais en résonance à l’échelle arabe » (Camau, 2012). Les études des dynamiques post-2011 offrent déjà des recherches dans des domaines aussi divers que, la construction de réseaux patronaux transnationaux (Vannetzel et Yankaya, 2017), les migrations internationales dans l’Égypte post-révolutionnaire (Brücker et Lagarde, 2017), ou encore le caractère transnational de certaines actions collectives et dynamiques politiques, tels que le « salafisme globalisé » (Baczko et Dorronsoro, 2017), la redéfinition de l’espace politique kurde avec le conflit syrien (Benhaim et Quesnay, 2016) ou encore le vote à distance des Tunisiens depuis 2011 (Jaulin et Björn, 2015). Notre intérêt pour cette « histoire au présent » va de pair avec une réflexion sur l’histoire, plus ou moins longue, de constitution des espaces et réseaux transnationaux, comme par exemple l’histoire de la gauche jordanienne « indissociable » de celle de la gauche palestinienne (Dot-Pouillard, 2016), l’émergence d’un espace médiatique arabe (Gonzalez-Quijano et Guaaybess, 2009) ou encore le façonnement du salafisme yéménite, depuis les années 80, par des « flux transnationaux » (Bonnefoy, 2011).
La France et les mutations arabes
Confluences en Méditerranée, 2011
Distribution électronique Cairn.info pour L'Harmattan. Distribution électronique Cairn.info pour L'Harmattan. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit. Article disponible en ligne à l'adresse Article disponible en ligne à l'adresse https://www.cairn.info/revue-confluences-mediterranee-2011-4-page-37.htm Découvrir le sommaire de ce numéro, suivre la revue par email, s'abonner... Flashez ce QR Code pour accéder à la page de ce numéro sur Cairn.info.