PAUSANIAS' DESCRIPTION OF GREECE IN RUSSIA / «ОПИСАНИЕ ЭЛЛАДЫ» ПАВСАНИЯ В РОССИИ (original) (raw)

Loading...

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.

References (19)

  1. основой для Венского (№ 23) и Московского (№ 500) кодексов 462 , был сформулирован благодаря работе Х. Г. Гейне с экземпляром Я. Куна и рукописью из Австрийской национальной библиотеки. Гейне, сравнивая два этих экземпляра, сообщал И. Ф. Фациусу часто неточные и неполные сведения, основанные на своих собственных знаний о Павсании 463 . Позднее, в 1820-х гг. Карл Готфрид Зибелис (1769-1843 гг.) в Фридриху Эберту (1791-1834 гг.) 465 -автора двухтомного "Allgemeines bibliographisches Lexikon", изданного в 1821 г. Издание представляло собой свод 24 тысяч ценных и редких книг из библиотечных собраний Дрездена, в том числе и некоторых ранних изданий Павсания, необходимых для работы К. Г. Зибелису 466 . На основе полученных данных издатель, очевидно, имел возможность сопоставить маргиналии Х. Ф. Маттеи с editio princeps (Рим, 1517) и Ватиканским кодексом (Сodex Palatinus Graecus 56) на предмет заимствований и пропусков.
  2. Pausaniae Graeciae... T. 1. 1794. P. VI: «…Codex Vindobonensis subjecta est; alter autem Mosquensis. Neuter eorum ex altero, nec uterque ex uno eodemque descriptus est exemplari, quippe cuique sua lectionis varietas. Mosquensis, qui saepe verba et sententias omitit, insignitur paragogico continue fere addito et accentus positione a vulgaris aliena. Illius vero lectionem cum Aldina saepius congruere deprehendi».
  3. О И. Ф. Фациусе см.: Ekstein F. Facius, Johann Friedrich // ADB. 1877. Bd. 6. S. 531-532.
  4. Pausaniae Graeciae descriptio / Ed. C. G. Siebelis: in IV vol. Lipsiae, 1822. Vol. I. P. XXVI. 465 Ibidem.
  5. Ebert F. A. Allgemeines bibliographisches Lexikon: in 2 Bde. Leipzig, 1821. Bd. 1. S. 325-327.
  6. Софронию, синодальному ризничему иеродьякону Гедеоноу и священнику Архангельского собора Ивану Харламову 481 . Свидетельства ревизии 1775 г., проведенной в связи со сменой синодального ризничего, отображены в нижней части первых листов рукописи, где сохранилась запись чернилами: «Павзаниева История из Синодальной библиотеки подписана по приказанию Святейшего Синода» 482 . В конце кодекса текст пометы продолжается: «Синодального дома иеродьяконом Гедеоном» 483 -и на последнем листе отмечается, что «в сей книге 280 листов, щитал и метел (sic.) иеродьякон Федор Андреев 1775 года мая» 484 . К началу XX в. представления о Московской рукописи «Описания Эллады» в среде российских ученых так и не вышли за рамки страниц каталогов рукописных собраний. В 1858 г. архимандритом Тверским и Кашинским Саввой (Тихомировым) (1819-1896 гг.) был составлен указатель для греческих рукописей Синодальной библиотеки, в котором дается краткое описание кодекса Павсания 485 . Известно также, что создатель фундаментального исследования об Арсении Суханове Сергей Белокуров лично осматривал кодекс M в 1891 г. и составил его описание для своей работы 486 . Позднее, в 1894 г. архимандрит Владимир (Филантропов) (1842- 1916 гг.), состоявший до 1896 г. в должности синодального ризничего, в первой части своего каталога привел описание кодекса M под номером 500, основанное на двух более ранних записях Х. Ф. Маттеи и архимандрита Саввы. В этом случае описание дополнено двумя поясняющими цитатами из текста рукописи: 481 Там же. С. 142. 482 ГИМ. Син. греч. 193. Л. 1-6.
  7. ГИМ. Син. греч. 193. Л. 278-279.
  8. ГИМ. Син. греч. 193. Л. 280. 485 Указатель для обозрения Московской Патриаршей (ныне Синодальной) ризницы и библиотеки / Сост. архим. Саввой. М., 1858. С. 134.
  9. Белокуров С. А. Указ. соч. Т. 1. С. 368. 497 Подробнее о нем см.: Ермолаева Л. М. Указ. соч. С. 415-416.
  10. Иванов Вяч. Вс. Указ. соч. С. 42-57.
  11. В. Капниста (1758-1823 гг.). Известный поэт и драматург, следуя традиции, работал с переводным изданием. Им использовалось третье издание французского перевода Н. Гедуана для написания «Краткого изыскания о гипербореанах», опубликованного в 1815 г. В рассуждениях о древнейшем племени как о едином предке славян и греков В. В. Капнист придерживается характерной для XVIII в. традиции: представляет читателю несколько различных мнений. Таким образом, читатель имел возможность выбрать наиболее приемлемый для него вариант 536 . В качестве доказательной базы драматург опирался не только на доводы европейских ученых современников, таких как У. Джонс и М. Гутри, но и на сведения из античных источников 537 . Среди последних особого внимания удостоены Пиндар, Демосфен, Диодор Сицилийский, Гомер («Одиссея»), Гесиод («Теогония»), Апполодор, Плиний Старший. К Павсанию же Капнист обращается дважды в связи с выявлением причин особого почитания у «гипербореан» Аполлона. Несложно заметить, что В. В. Капнист, подобно Павсанию, приводит различные версии событий, не отдавая предпочтения какой-либо одной из них. Сведения из «Описания Эллады» у драматурга заслуживают наибольшего доверия относительно религиозной жизни гиперборейцев. В примечаниях к своему «изысканию», которые, по мнению В. В. Капниста, служат «сильнейшим убеждением читателей в вероподобности предлагаемых мною догадок» 538 , автор рассуждает о роли аримаспов в появлении гиперборейцев на Делосе: «Невозвращение дев своих (с острова Делос) гипербореане, приписывая нарушению священных прав гостеприимства, решились 536
  12. Арменков А. А. Указ. соч. С. 99-104.
  13. 537 Подробнее об истории создания «Краткого изыскания» и источниках для этой работы см.: Майофис М. Л. Указ. соч. С. 59-66.
  14. Капнист В. В. Указ. соч. С. 181. посылать приношения свои в Делос, передавая оные разным народам, а именно: по удостоверению Павзания -однооким или кривым аримаспам; сии доставляли их Пиедонам, чаятельно на Донце обитавшему народу, от которого передаваемы были они скифам, к Черному морю прилежащим, которые препровождали их в Синоп; », посвященной Аттике (Paus. I.31.2): «В Прасиях есть храм Аполлона. Рассказывается, что сюда приходят жертвенные начатки от гипербореев (τὰς Ὑπερβορέων ἀπαρχὰς), что гипербореи передают их аримаспам, аримаспы - исседонам; от этих последних скифы доставляют их в Синоп, а затем через земли эллинов они доставляются в Прасии, а затем уже афиняне везут их на Делос» 540 . Другим, менее очевидным примером влияния «Описания Эллады» на русскую литературу, является поэзия В. А. Жуковского (1783-1852 гг.). В 1831-1833 гг. поэт из-за ухудшения здоровья отправился в Германию и посетил Любек, Кёльн, Эмс. В ходе своего путешествия он создал несколько баллад, среди них «Жалоба Цереры» (1831 г.) и «Элевзинский Праздник» (1833 г.) 541 , являющиеся переводами «Klage der Ceres» и «Das Eleusische Fest» Ф. Шиллера 542 . Мифологический сюжет, связанный с похищением у Деметры (Цереры) ее дочери Персефоны в подземное царство Аида, был заимствован немецким поэтом у античных авторов: ряд деталей образа Цереры, очевидно, взят из текста Павсания (Paus. I.38.5; 43.2 и др.). На наш взгляд, рецепирование наследия одной культуры в другой также может происходить 539 Там же. С. 182.
  15. Ср.: Pausanias ou Voyage... T. I. P. 219.
  16. См.: Жуковский В. А. Указ. соч. С. 170-173; 223-228.
  17. «…историки, которые обстоятельнее писали: Тацит, Ливий, Ксенофонт, Фукидид, Плутарх». С. 38
  18. Перечень авторов, пригодных для изучения юношами составлен таким образом, что особое внимание, по мнению И. Г. Зульцера, следует уделять великим классикам историописания, ораторского искусства, поэзии и биографии. Очевидно, что Павсанию не нашлось места в этом списке, так как «Описание Эллады» едва ли можно назвать образцом вышеназванных литературных жанров. Тем не менее, Элиан -младший современник
  19. Павсания, рекомендован к экзегетическому прочтению 545 . Специфичность , поставленного в зависимость от религиозных институтов, сочинение, посвященное целиком и полностью языческим реалиям, не могло занять никакого особого места, кроме как украшения рукописного собрания российских патриархов. Возможность найти своего постоянного читателя Павсанию предоставило именно Новое время: складывание узла противоречий «Восточного вопроса» в Европе и Российский «Греческий проект», во многом, способствовали актуализации «Описания Эллады» среди интеллектуалов конца XVIII - 545 Вероятно, в учебных целях мог использоваться текст "Ποικίλη Ἱστορία", перевод которого также был подготовлен «Собранием» по переводу иностранных книг. См.: Елиана Различные повести: в 2-х ч. / Пер. И. Сичкарева. СПб., 1773-1787. В начале первой части этого издания была помещена биография Элиана -перевод из «Жизнеописаний софистов» Филострата Старшего (Philostr. Vitae soph. II.31).