КОНЦЕПТ СВАДЬБА/ТОЙ В РУССКОЙ И КАЗАХСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (original) (raw)

КУЛЬТУРНЫЙ ЛАНДШАФТ И СУДЬБА РОССИИ

2023

Родоман, Б. Б. Культурный ландшафт и судьба России / Б. Б. Родоман ; под ред. Т. И. Герасименко (Институт географии РАН). — Москва : ДиректМедиа, 2023. — 488 с. ; ил. Четвёртая книга из серии «Теоретическая география и культурный ландшафт» известного теоретика географии, автора концепции «поляризованной биосферы» и предложения превратить большую часть России в природный заповедник. Предыдущие книги: Территориальные ареалы и сети (1999), Поляризованная биосфера (2002), География, районирование, картоиды (2007). Эта книга может быть интересна географам, экологам, социологам, психологам, организаторам туризма. Студенты и преподаватели найдут в ней пищу для ума и материал для учебной работы.

СОЮЗЫ ЧТОБЫ И ДАБЫ: РУССКАЯ СИНТАКСИЧЕСКАЯ ОСОБЕННОСТЬ В ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОЙ НОРМЕ

ПЛОВДИВСКИ УНИВЕРСИТЕТ „ПАИСИЙ ХИЛЕНДАРСКИ“ – БЪЛГАРИЯ НАУЧНИ ТРУДОВЕ, ТОМ 59, КН. 1, СБ. A, 2021 – ФИЛОЛОГИЯ, 2021

The Conjunctions chtoby 'so that, in order to' and daby 'so that, in order to' arose almost simultaneously in Russian (the first, most likely, in Church Slavonic texts), moreover, in the period from the 15th to the 17th centuries there was no strict distinction between them, although there hadalready been a tendency for more frequent use of chtoby in administrative and everyday texts, and ofdaby in Church Slavonic texts. On the other hand, the data of modern languages (19 th-21 st centuries), both Russian and Church Slavonic, indicate that at some point chtoby was finally ousted from the "synodal" Church Slavonic, and daby in Russian already was already perceived as a "bookish" and archaic conjunction. The author puts forward the thesis that the roots of the named functional and stylistic differentiation should be sought in the 18th century, the period when separate Church Slavonic and Russian literary languages were born.

МЕЖДУ РУССКИМИ И КАЗАХАМИ – ЭВОЛЮЦИЯ ХОЗЯЙСТВЕННО-КУЛЬТУРНОГО ТИПА НАГАЙБАКОВ (К ВОПРОСУ О ГЕНЕЗИСЕ ИДЕНТИЧНОСТИ)

The ethnic history of Russia, starting from the second half of the XVI century, is accompanied by the emergence of many new identities. Their Genesis is connected with the inclusion of a number of non-Slavic (Turkic, Finno-Ugric and other) peoples of the Volga region, the Urals and Siberia, internal migrations and state policy on administrative, military, social and economic development of the annexed territories. One of these new identities was the nagaibaks. This group, which emerged as a class of Cossacks among the baptized Tatars of the Ufa province, has developed an ethnic self-consciousness over about 150 years of its development. This was facilitated by a number of factors that separated them from their ethnic ancestors – the Kazan Tatars. The main ones were religious and class affiliation, change of ethnic territory, geographical isolation from the Tatars, and new ethnic neighbors. In 1843, the nagaibaks were relocated from Western Bashkiria to the Southern Trans-Urals. Adaptation in the arid steppe, contacts with nomads-Kazakhs led to changes in the economic and cultural type of nagaibaks in the direction of increasing the livestock sector. On the other hand, contacts with Russian Cossacks influenced the further development of agriculture. As a result of all this, they have gained a new ethno-cultural image. The nagaibaks economic and cultural complex, which arose at the junction of the traditions of the settled agricultural cultures of Eastern Europe and the nomadic and pastoral steppe of Eurasia, has developed into an original system, which is equally similar and distinguishes it from the Russian and Kazakh. This circumstance, among other things, allowed the nagaibaks, a former class of baptized Tatars, to avoid assimilation and develop their own ethnic identity.

ЖАНР РИСАЛА ОРАЗБЕКА САРСЕНБАЯ В КАЗАХСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ

We are talking about Risala genre in the Kazakh art journalism in this article. The first Risala genre we considered the XIX century the poet Abay's edification. Abay was called his words "faith book". The writer Orazbek Sarsenbay’s Risala was based on Islamic religion and it was the prose form of the world philosophy. The researcher Kaken Kamzin considered Risala with essay genre together. The researcher, G. Abikhanova said that Risala has not been investigated in the Kazakh journalism yet. Orazbek Sarsenbay’s Risala was focused on professional duplicitous which look like smart in the government and to adapt in any ideology. They said that such people were in the Soviet period too. Moreover, they deeply analyzed such meanings like satisfaction, happiness and nafs. These meanings were analyzed in relation to individual person and society.

"ОБЖИВАНИЕ" ЛАНДШАФТА И ТОПОНИМИЧЕСКИЕ ПРЕДАНИЯ РУССКИХ КРЕСТЬЯН-ПЕРЕСЕЛЕНЦЕВ ЮЖНОЙ СИБИРИ КОНЦА XIX — НАЧАЛА ХХ в.

Аннотация. В статье рассматриваются полевые и архивные материалы по истории топонимов (географических названий), а также связанных с ними топонимических преданий русских крестьян Южной Сибири (Верхнее Приобье, Алтай). «Обживание» ландшафта русскими крестьянами осуществлялось двумя путями: осмысление тюркских и финно-угорских топонимов с точки зрения лексики русского языка; присваивание русских названий в соответствии с национальными представлениями, мировоззренческими установками, образом мышления. Давая новые названия вновь образованным населенным пунктам или неизвестным природным объектам, русские бережно сохранили многие топонимы иноязычного происхождения до настоящего времени, благодаря чему они могут служить этнографическим источником. Новый материал дает возможность раскрыть механизмы «сочинения» новых топонимов мест поселения, отправными пунктами которого послужили мифы и бытовые истории, имена и прозвища личностей, оставивших по каким-либо причинам свой след в коллективной памяти. Сложившийся корпус топонимов и легенд об их происхождении свидетельствует об укоренении русского этноса, сформировавшем в непривычной местности свою этноландшафтную систему. Ключевые слова: русские крестьяне Южной Сибири, этноландшафтная система, топонимические предания, народные топонимы.

ДЕНЬГИ В КУЛИНАРНОМ КОДЕ РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ

MONEY IN THE RUSSIAN LINGUOCULTURE'S CULINARY CODE, 2021

Systematic linguoculturological, etymological and lexico-semantic study, description and analysis of the key names of flour products of the national Russian cuisine are undertaken in this article in order to identify images generated through compatibility with other linguistic units in the Russian language and speech, expressing the specifics and linguistic and cultural value of these names. According to the results of the analysis of the nominations of flour products: sourdough, yeast, leavened dough, dough, it was revealed that the etymology of these words goes back to the Proto-Slavic roots and therefore we think they can serve as a symbol of national identity, acting as a code of Russian food linguoculture. The linguistic compatibility of these units explicated culinary images involved in the processes of modeling, conceptualization and categorization of the financial and economic sphere of human activity.

«МУДРОСТЬ» И «ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ». СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СХОДНЫХ КОНЦЕПТОВ В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

2023

Аннотация. В статье сравниваются понятия «мудрость» и «здравый смысл» в русских и английских словарях. Анализ показал, что концепт "wisdom" сходный концепту "commonsense", между тем как понятие «мудрость» и концепт «здравый смысл» по данным словарей явно различаются. В итоге можно сказать, что для англоязычного сообщества важно противопоставлять поведение разумное и неразумное, практичное и непрактичное, основанное на базовых знаниях о жизни и на специальных знаниях, а в русском языковом сознании реализуется только первое противопоставление. Ключевые слова: мудрость, здравый смысл, английская лингвокультура, русская лингвокультура.

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ДЕТСКИХ СТИХОВ В КУРСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem, 2018

Цель. Целью данного исследования является выявление и описание лингводидактических возможностей детской поэзии на занятиях по русскому языку как иностранному на начальных этапах обучения (А1 и А2). Методы исследования. Представленная работа опирается на лингвометодический анализ детских стихов А.Л. и П.Н. Барто, А.А. Усачева, С.Я. Маршака, С.В. Михалкова и других российских и советских детских писателей, на основе которого были сделаны следующие выводы. Результаты. Во-первых, обосновывается целесообразность использования текстов художественной литературы на занятиях по иностранному языку. Во-вторых, выделяются характеристики детского стихотворения как (художественного) текста, в том числе диалогичность и коммуникативность; выявляется его способность выступать в качестве носителя информации о культуре страны изучаемого языка и ресурса для обучения иностранному языку. В-третьих, определяются те особенности детской литературы, которые делают возможным использование детских стихов на начальных этапах обучения РКИ. Область применения результатов. Теоретические положения, как и выводы, сделанные в ходе данного исследования, могут быть использованы на практических занятиях по русскому языку как иностранному, а также в курсе методики преподавания РКИ. Ключевые слова: русский язык как иностранный; детские стихи; текст; лингводидактический потенциал; коммуникативная единица.

РУССКИЕ И ПОЛЬСКИЕ ГЛАГОЛЫ КОЛЕБАТЕЛЬНОГО ДВИЖЕНИЯ: СЕМАНТИКА И ТИПОЛОГИЯ 1

2005

Введение Настоящая работа продолжает серию наших публикаций, касающихся сопоставительной семантики глаголов способа движения разных семантических групп в двух близкородственных славянских языках: польском и русском. Эта работа-в самом своем начале, около двух лет назад,-была поддержана Татьяной Михайловной, которая сама занималась сопоставлением славянских языков в разных аспектах, ср. например, Николаева 1986, 1988 и 2000, часть 2,  3. Заинтересовавшись темой, Татьяна Михайловна пригласила авторов прочесть доклад на руководимом ею лингвистическом семинаре Института славяноведения и Балканистики РАН, а затем предложила опубликовать готовый к тому времени фрагмент в журнале «Вопросы языкознания». Мы благодарим всех участников обсуждения доклада за интерес к этому исследованию и полезную дискуссию, а Татьяну Михайловну еще и за теплое и внимательное отношение к авторам этой статьи-как начинающим славистам. Первая из рассмотренных нами групп глаголов-глаголы вращения (см. Рахилина, Прокофьева 2003)-практически целиком состояла из когнатов, т.е. этимологически родственных глаголов (ср. англ. термин cognate). Во второй группе, к описанию которой мы теперь приступаем,-группе глаголов качания 2-между польским и русским, наоборот, почти совсем нет этимологических пересечений. Действительно, семантическое поле колебательных движений представлено в русском языке глаголами качаться, шататься, колыхаться, а также в очень небольшой степени-глаголами кивать и колебаться; в польском же это поле описывают глаголы huśtać się, kołysać się, chwiać się, kiwać (się), bujać się, chybotać (się)-таким образом, на роль когнатов претендуют разве что пары колыхаться-kołysać się и кивать-kiwać (się). Отсюда следует, что в поле колебательного движения эти славянские языки разошлись значительно. 1 Настоящая работа поддержана грантом РГНФ 02-04-00303а. 2 Работа опирается на данные словарей-как двуязычных, так и толковых, и материал корпусов текстов (использовались примеры из Архива Национального корпуса русского языка и из корпусов польских текстов; при поиске русских примеров применялась программа, составленная А.В. Санниковым), а также опросы информантов, носителей польского и русского языков.

ПОСЛЕ, ЧЕРЕЗ, СПУСТЯ ВО ВРЕМЕННЫ́Х КОНТЕКСТАХ: ИЗ НАБЛЮДЕНИЙ НАД ТЕКСТАМИ КАЗАХСКО-РУССКИХ БИЛИНГВОВ

Вестн. Том. гос. ун-та. Филология. 2021. № 73, 2021

Рассматриваются случаи нестандартного употребления казахско-русскими билингвами предлогов после, через и спустя во временны́х контекстах. Доказывается, что отклонения обусловлены грамматическими различиями между родным и русским языками. Анализ отклонений выявил специфические черты предлогов: способность указывать на завершение событий и отрезков времени, как единичных, так и повторяющихся, а также неоднозначность через в составе сочетаний с названиями разных временны́х интервалов.