FRANCOPHONIE - PHENOMENE A FACETTES MULTIPLES (original) (raw)

DÉCHETS -REVUE FRANCOPHONE D'ÉCOLOGIE

nomique parce que la contrainte administrative est généralement difficilement acceptée. Parmi les solutions existantes, nous en avons retenues deux parce qu'elles permettent d'obtenir des produits tels que la glycérine et le furfural que le Maroc importe. Nous les présentons dans la deuxième partie de ce travail avec les résultats de notre recherche expérimentale. Dans la première partie, nous présentons le grignon, déchet des huileries et les voies de valorisation a priori envisageables mais non retenues parce qu'elles ne représentent pas un potentiel économique acceptable.

RÉFLEXIONS SUR LES RACINES (DE L'IDENTITÉ) MULTIPLE(S) AU CARREFOUR DU XXe ET DU XXIe SIÈCLES FRANCOPHONES

Zenodo (CERN European Organization for Nuclear Research), 2022

Ce (ne) sunt rădăcinile? cum, când sunt, se manifestă, se re/prezintă? Acestea sunt întrebările-cap de serie circumscrise în lumea literară a francofoniei la răscrucea recentă a celor două secole. Reperul primordial al realității umane este cel lingvistic, iar modalitățile de manifestare ale limbajului sunt cele ale manifestării creativității umane, în continuă expansiune către noi orizonturi, artistice, teoretice, pragmatice. Întrucât rădăcina lingvistică a identității umane este crucială, ne cântărim în rădăcinile (noastre) care (ne) poartă în ele și în care discernem o identitate congruentă, multiplă, proteică, milenară, o memorie colectivă, un imaginar comun, o sensibilitate transmisibilă și o spiritualitate cognoscibilă. Articolul are caracter sintetic, bazat pe retorica incisivă, cu referințe ce ancorează teme, preocupări și motive de fond ale literaturii francofone la răscrucea milenară. Cuvinte cheie: reflecții literare, literatură francofonă, autori francofoni, francofonie literară, rădăcini, răscrucea culturilor, identitate multiplă, traducere-traducători. REFLECTIONS ON THE MULTIPLE ROOTS (OF IDENTITY) AT THE CROSSROADS OF THE 20TH AND 21ST FRANCOPHONE CENTURIES What are our roots? How do they "represent" themselves? These are the headline questions that emerge from the literary world of the Francophonie at the recent crossroads of cultures and centuries. The linguistic landmark is the paramount criterium of the human reality as the manifestation of language reveals the human creativity in continuous expansion towards new artistic, theoretical, and pragmatic horizons. As the linguistic roots of the human identity are crucial for our understanding, they open up a congruent, multiple, proteiform, millennial identity, an identity with a shared memory, imagination, sensitivity, and spirituality. The article is synthetic, based on incisive rhetoric, with references that anchor themes, concerns, and underlying motives of Francophone literature at the turn of two millennia.

QUEER FRANCOPHONE IDENTITIES (3rd Version)

Queer Francophone Identities

Queer Francophone Identities (QFI) propose une exploration des notions contemporaines du concept queer dans le monde francophone. A travers des romans, autobiographies, lettres intimes, films, documentaire, blogs et multimédia, les étudiant.e.s de ce cours auront l’occasion d’étudier en profondeur ce que c’est que le “queer” dans le monde francophone contemporain. De plus ce cours examinera la manière dont certains acteurs sociaux, écrivains, militants, etc., queerise notre orientation épistémologique envers l’espace, le temps, le social, la géographie, la littérature, l’identité, l’ethnie, la religion et la sexualité.

L'ÉCRIVAIN FRANCOPHONE OU « LE PARADOXE DU COMÉDIEN » 1

La « francophonie » est une contrainte, une double contrainte de postures qui impose à l'écrivain de se penser en tant que « nous » communautaire. L'écrivain francophone subit la superposition forcenée d'attentes relevant tout à la fois de l'individuel et du collectif, du singulier et du pluriel, de l'intérieur et de l'exté-rieur d'un même geste, celui d'écrire. Ecrire dit à la fois l'explicitation du rapport aux pouvoirs et est la manifestation du pouvoir du réel en tant que résistance, dans son principe d'inchoativité.

Françoise de Graffigny

Revue de la BNF, 2011

Distribution électronique Cairn.info pour Bibliothèque nationale de France. © Bibliothèque nationale de France. Tous droits réservés pour tous pays. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit.

LE TERME FRANCOPHONIE DANS LES DICTIONNAIRES DE LANGUE

Convergences francophones, 2006

Les dictionnaires tentent de cerner le sens des mots, leurs acceptions selon l'usage et témoignent en cela de l'histoire de la langue et de l'évolution des valeurs attachées aux termes, qui se modifient à mesure que changent nos représentations, et qu'évolue le monde dans lequel nous vivons. Ainsi parmi les mots nouveaux admis dans la neuvième édition du Dictionnaire de l'Académie française figurent des termes qui témoignent des modes de vie actuels (discothèque, hypermarché, jardinerie), de l'avancée des sciences et des techniques (aéroglisseur, fax, internet), mais aussi des mots appartenant aux champs politique ou sociétal (affairisme, écologie, européanisation). Le terme de francophone et son dérivé francophonie font partie de ceux-là, de même que le terme de sens connexe francité. De ce point de vue, nous nous sommes demandé ce que pouvaient nous apprendre les dictionnaires sur le mot francophonie, sur son histoire et sur les significations qui lui sont attribuées et donc aussi sur la manière dont nous nous représentons la francophonie. I. LES PREMIÈRES APPARITIONS DU TERME Le terme de francophonie apparaît comme dérivé de francophone dans les années 1970 (1970 dans le Supplément au Grand Robert, 1972 dans le Petit Larousse, le terme ne figurant Petit Robert de 1972) [voir Tableau 1]. 1 Article paru en 2006 in Convergences francophones (coord. C. Achour), CRTF, éd. Encrage, Les Belles Lettres, pp. 111-122. Les dictionnaires tentent de cerner le sens des mots, leurs acceptions selon 1”usage, et témoignent en cela de 1”histoire de la langue et de 1”évo1ution des Valeurs attachées aux tennes, qui se modifient à mesure que changent nos représentations, et qu°évo1ue le monde dictionnaire de 1°Académie française, récemment paru, figurent des termes qu ), de 1”avancée des sciences ou des

LA POMPE A PHYNANCE

SE BATTRE POUR LA RETRAITE OU BATTRE EN RETRAITE ?, 2023

Texte basé sur un article de Frédéric Lordon paru dans un blog du journal « Le Monde Diplomatique » daté du 17 janvier et d'une interprétation libre des propos du Père Ubu dans l'oeuvre éponyme d'Alfred Jarry avec références aux extraits de divers ouvrages.

PHANTASIA ET PHANTASMA CHEZ PLATON

« Phantasia et phantasma chez Platon », Les études philosophiques, 2006, pp. 89-106.

Cet article a pour objet deux notions qui, bien que n’ayant jusqu’à ce jour suscité qu’un nombre restreint d’études, jouent cependant un rôle majeur dans la psychologie et l’épistémologie platoniciennes. Il s’agit des notions de phantasia et de phantasma. Mon but est ici, premièrement, d’exposer et d’expliciter les définitions que Platon donne de ces notions dans le Sophiste et, deuxièmement, de montrer comment elles s’articulent mutuellement. Ce faisant, j’entends également montrer qu’il existe une véritable unité de vue, dans le corpus platonicien, sur ces deux notions.