„Слово за Благовещение“ (BHG 1145n) във Владиславовия панигирик от 1479 г. (original) (raw)
Related papers
Maya Zaharieva, 2018
25. The Church of the Mother of God-Annunciation, with a chapel-holy spring of St John the Baptist, the town of Asenovgrad ...... 374 26. The Church of the Protecting Veil of the Mother of God, the Virgin Convent, the town of Samokov .
Русская речь, 2023
В статье анализируется употребление в церковнославянских текстах малопонятных славянских терминов «благорастворение» и «благорастворенный» (калькированных с древнегреческих сложных слов εὐκρασία «хорошее смешение» и εὔκρατος «хорошо смешанный» соответственно). Рассматриваемые фрагменты церковнославянскихтекстов (прежде всего — взятых из современного церковнославянского богослужения) с исследуемыми лексемами сравниваются с текстами их греческих оригиналов (если таковые известны), с материалами из греческих словарей. Приводятся для сопоставления примеры употреблений этих древнегреческих лексем в тех же значениях в классических текстах с принятым литературным переводом на русский или английский. Выясняется, как в церковных текстах отражаются значения этих терминов («правильное смешение стихий в теле человека» «умеренная, благоприятная для человека сила», «хорошее смешение жара и холода, т. е. правильная температура»), вытекавшие из бытовавших со времен античности натурфилософских представлений об устройстве мира и человека. Также показывается, как в связи с широким распространением на Руси новых представлений о природе и человеке (миазматической теории болезней) непонятные выражения, такие как благорастворение воздухов, переинтерпретировались слушателями как чистота, хороший запах и незаразность воздуха. / The article analyzes the use of obscure Slavic terms 'blagorastvoreniye' and 'blagorastvorenny' (calcified from the ancient Greek compound words εὐκρασία ‘good mixture’ and εὔκρατος ‘well mixed’, respectively) in Church Slavonic texts. The considered fragments of Church Slavonic texts (primarily taken from modern Church Slavonic worship) with the lexemes under study are compared with their Greek originals (if any are available) and with the Greek dictionaries information. Examples of these ancient Greek lexemes having the same meanings in classical texts are given with the accepted literary translation into Russian or English for comparison. It is clarified how the church texts reflect the meanings of these terms (‘right mixture of the elements in the human body’, ‘moderate, favorable force for a human’, ‘good mixture of heat and cold, i.e. the right temperature’), arising from those that have existed since antiquity natural-philosophical ideas about the nature of the world and man. The article also shows how in the era of wide dissemination of the new ideas about nature and man (the miasmatic theory of diseases) in Russia incomprehensible expressions, such as “blagorastvoreniye vozdukhov” were reinterpreted by listeners who were not skilled in the classical languages, as ‘cleanliness, good smell and non-sickness of the air’. expressions, such as “blagorastvoreniye vozdukhov” were reinterpreted by listeners who were not skilled in the classical languages, as ‘cleanliness, good smell and non-sickness of the air’.
В РГАДА, Москва, ф. 181, под № 279/658 се пази хронографски сборник от края на XV в., 540 л., руски ръкопис, полуустав (Арх). Сборникът, известен в науката като Архивски (Архивен), Юдейски (Истрин 1893) или Български (Горина 2005) хронограф, а също и като "български исторически сборник от 921 г." (Димитров 1990), проследява всемирната история според християнската концепция за сътворението на света.
Чин на Свето Богоявление в препис от 1674 г.
В статье приводятся данные о тексте „Деяние на Святое Богоявление“, найденом в одной рукописи из 1674 г. Книга хранится в Национальной библиотеке „Иван Вазов“ (Пловдив). Она является произведением незаурядного литератора и художника наверное сербского происхождения, чье имя Аврам Димитриевич. В этой статье описаны характеристики текста списка Богоявленского деяния в сборнике Аврама наряду с сопоставлением его с другими болгарскими и сербскими службениками и молитвенниками с 14 по 18 вв.
2020
The article reviews the hymnographic works, dedicated to the Holy Trinity, forming part of the weekly services in the Octoechos. The first part presents the already known Greek Triadika octomodal cycles of canons and stichera, according to the printed and manuscript Byzantine sources. This part of the article focuses on the (scope) composition and method of using the Biblical figures (comparisons, prefigurations, metaphors, etc.) in the most common ternary chants – the eight Octoechos canons of Metrophanes of Smyrna. The second part reviews two cycles of Old Bulgarian nontraslated octomodal canons, one of which – according to the acrostic in the canon for the 8th mode was written by St. Clemente of Ohrid, and the other, with a phrasal acrostic in the canon for the 8th mode, is anonymous. Studying the Bible quotes and references in these cycles enable, first, the comparison of the Old Bulgarian canons with the Greek ones of Metrophanes of Smyrna, in order to try to identify the influence of the Byzantine tradition on Old Bulgarian authors, second, the outlining of the specific way of reception of the biblical material, and third, the defining of the signs, of relevance for the assigning of the canons without an acrostic to one of these two cycles.