Tradition and Ideology in Contemporary Sunnite Qurʾānic Exegesis: Qurʾānic Commentaries from the Arab World, Turkey and Indonesia and their Interpretation of Q 5:51 (original) (raw)
Abstract
is paper analyses the genre of contemporary tafsīr, focussing on the attitude of modern Sunnite exegetes towards Jews and Christians, on the role of different strands of tradition and of ideological bias for their interpretion of the Qurʾān, and on the similarities and differences between Qurʾānic commentaries from different regions of the Muslim word. It is based on the study of seventeen Qurʾānic commentaries from the Arab World, Indonesia and Turkey that have been published since 1967. e analysis of the authors' background reveals that in recent times, Qurʾānic commentaries tend to be written by professional male ʿulamāʾ from a provincial background, usually holding a faculty position in Islamic theology. As most exegetes' aim is to stress the timeless relevance of the Qurʾān, few of the commentaries make direct reference to contemporary events. Still, many of them are, in a very modern way, more concerned with providing religious guidance than with explaining the Qurʾān's meaning. However, the "traditional" explanatory approach is still alive, predominantly in commentators who are affiliated with Egypt's Azhar University. Besides the tradition of premodern Sunnite tafsīr, which all commentaries build on to a certain extent, Salafī exegesis is clearly influential in the way in which several commentaries strive at disassociating themselves from Christians and Jews and at building up a dichotomy between "us" and "them" in their exegesis of Q 5:51, which contains an interdiction against taking Christians and Jews as awliyāʾ (a term that is variably understood as meaning friends, allies, intimates, confidants, helpers, or leaders). It is striking that Arab 1) I am grateful to Elif Dilmaç and Peter Pink for their invaluable help with any questions I had about my translations of Turkish and Indonesian texts and to Regula Forster and Axel Havemann for their useful comments on the draft of this paper. Welt des Islams 50 (2010) 3-59 commentators, for the most part, show a much more hostile attitude towards Christians and Jews than their Indonesian and Turkish counterparts.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
References (37)
- For an overview see Rotraud Wielandt, "Exegesis of the Qur'an: Early Modern and Contemporary", in: e Encyclopaedia of the Qurʾān II (2002), 124-142.
- is is equally true for the field of classical tafsīr. Cf. Bruce Fudge's assessment that "the study of Qurʾānic exegesis (tafsīr, pl. tafāsīr) has received far less attention than the text of the scripture itself, and in so far as it has been studied, it has seldom been treated on its own terms": Bruce Fudge, "Qurʾānic Exegesis in Medieval Islam and Modern Orientalism", in: Die Welt des Islams 46 (2006), 115-147 [115].
- See Ismail Albayrak, "Turkish Exegeses [sic] of the Twentieth Century: Hak Dini Kur'an Dili", in: Islamic Studies 43 (2004), 391-413;
- Dale F. Eickelman, "Qur'anic Commentary, Public Space, and Religious Intellectuals in the Writings of Said Nursi", in: e Muslim World 89 (1999), 260-269;
- Ismail K. Poonawala, "Muḥammad ʿIzzat Darwaza's principles of modern exegesis. A contribution toward quranic hermeneutics", in: G. R. Hawting and Abdul-Kader A. Shareef (eds.), Approaches to the Qurʾān, London and New York 1993, 225-246;
- Imtiyaz Yusuf, "An Analysis of Swahili Exegesis of Sûrat al-Shams in Shaykh Abdullah Saleh al-Farsy's 'Qurani Takatifu'", in: Journal of Religion in Africa 22 (1992), 350-366;
- Charles J. Adams, "Abū'l-A'lā Mawdūdī's Tafhīm al-Qur'ān", in: Andrew Rippin (ed.), Approaches to the History of the Interpretation of the Qurʾān, Oxford 1988, 307-323;
- Mustansir Mir, Coherence In e Qur'ān. A study of Iṣlāhī's concept of naẓm in Tadabbur-i Qur'ān, Indianapolis 1986; Christian W. Troll, "A note on the Tafsīr-i anāʾi of anā Allāh Amritsari and his criticism of Sayyid Aḥmad Khān's Tafsīr-i Aḥmadi", in: Islamic Culture 59 (1985), 29-44; I. H. Azad Faruqi, e Tarjuman al-Qur'an. A critical analysis of Maulana Abu'l-Kalam Azad's approach to the understanding of the Qur'an, Delhi 1982;
- Fahri Gökcan, Commentaire du Coran par Elmalı'lı, Paris 1970; F. K. Abbott, "Mawlana Maududi and Quranic Interpretation", in: e Muslim World 48 (1958), 6-19;
- J. Jomier, "Le Cheikh Ṭanṭāwī Jawharī (1862-1940) et son commentaire du Coran", in: Mélanges de l'Institut Dominicain des Études Orientales du Caire 5 (1958), 115-174. Studies dealing with the commentaries by al-Ṭāhir b. ʿĀshūr, Hamka, Süleyman Ateş and others are cited throughout the article.
- All references to Altafsir.com refer to the commentaries that were available on http:// altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=0&tSoraNo=1&tAyahNo=1&tDisplay=no &LanguageID=1 on Sept 4, 2008.
- Cairo 1991. I have used the second edition (Cairo 1991-1996). e number of pages given is based on the edition on www.elsharawy. com (see below, fn. 25).
- On al-Shaʿrāwī and his work, see Hava Lazarus-Yafeh, "Muhammad Mutawalli al-Shaʿrawi-A Portrait of a Contemporary ʿAlim in Egypt", in: Gabriel R.Warburg and Uri M. Kupferschmidt (eds.), Islam, Nationalism and Radicalism in Egypt and the Sudan, New York 1983, 281-297; on the cult that developed around him, see Rachida Chih and Catherine Mayeur-Jaouen. "Le cheikh Sha'râwî et la télévision: l'homme qui a donné un visage au Coran", in: Catherine Mayeur-Jaouen (ed.), Saints et Héros du Moyen-Orient contemporain, Paris 2002, 189-209; on his earliest tafsīr-related works, see J. J. G. Jansen, "Shaikh al-Sha'rāwī's interpretation of the Qur'ān", in: Robert Hillenbrand (ed.), Union Européenne des Arabisants et Islamisants: 10 th Congress, Edinburgh, 9-16 September 1980: Proceedings, Edinburgh 1982, 22-28; on the introduction to his commentary, see Roberto Tottoli, "L'Introduzione al Tafsīr dello Šayḫ al-Šaʿrāwī", in: Annali di Ca' Foscari 32 (1993), 63-82.
- Cf. Ḥusām Tamām, "Al-Shaykh Tuʿaylab .. Ṣāḥib 'Fatḥ al-Raḥmān fī tafsīr al-Qurʾān'", http://www.islamonline.net/arabic/famous/2004/10/article02.SHTML, accessed Sept. 3, 2008. 55) Cf. Tamām. the status quo and searching for alternatives", in: Prisma -e Indonesian Indicator (Ja - karta) 49 (1990), 52-69. http://www.let.uu.nl/\~Martin.vanBruinessen/personal/publications/ Ulama_and_politics.htm, accessed Sept. 5, 2008; http://www.library.ohiou.edu/indopubs/ 1997/02/02/0008.html, accessed Sept. 5, 2008.
- Cf. Steenbrink, "Hamka", 413.
- For Qāsimī, see David Commins, "Social Criticism and Reformist Ulama of Damascus", in: Studia Islamica 78 (1993), 169-180.
- Departemen Agama (ed.), Al-Qur'an dan tafsirnya. Muqqadimah, 12.
- Apparently, a new edition was presented in the fall of 2008; see http://www.depag.go.id/ index.php?a=detilberita&id=2108; http://www.depag.go.id/file/dokumen/13Agustus2008.pdf, accessed Nov. 11, 2008.
- Cf. Shihab, Tafsir, III (2001), 113; Karaman et al., II (2003), 234.
- Cf. Ḥawwā, III, 1439f.; Bayraklı, VI (2007), 56.
- Al-Shaʿrāwī, 3197.
- Al-Shaʿrāwī, 3195.
- Ṭanṭāwī, IV (1992), 189.
- Abū Zahra, 2239.
- See Mahmud Junus, Tafsir Alqurän'lkarim bahasa Indonesia, 3 rd ed., Bandung and Jakarta 1951, 106; A. Hassan, Al-Furqān. Tafsir Qur'ān, Jakarta 2006, 203; Zainuddin H. Hamidy and Fachruddin Hs., Tafsir Qurän. Naskah asli -Terdjemah -Keterangan, 6 th ed., Jakarta 1973, 160; Departemen Agama, Al-Qur'an dan terjemahnya, Rev. ed., Jakarta 1989, 169; Bachtiar Surin, Adz Dzikraa. Terjemah & tafsir Alqur'an dalam huruf Arab & Latin, Bandung 1987, II, 464; H. A. Nazri Adlany, H. Hanafie Tamam, and H. A. Faruq Nasution, Al Quran terjemah Indonesia, Jakarta 1992, 209. Hasbi Ash Shiddieqy curiously settles for pengendali urusanmu, which means "someone in charge of your affairs" and is a translation of walī al-amr, rather than of walī (Hasbi Ash Shiddieqy, An-Nur, II, 1096f.). e translation by H. M. Kasim Bakry, Imam M. Nur Idris, and A. Dr. Madjoindo, Al-Qurän-ul-Hakim. Beserta Terdjemah dan Tafsirnja, Jakarta 1964, 71, chooses pembantu or "helper", which is much closer to the meaning the Arab commentators give. Similarly, the Ahmadiyah translation uses penolong, which also means "helper"; Ahmadiyah [Panitia Penterdjemah Tafsir al-Qur'ān Djema'at Ahmadiyah Indonesia], Al-Qur'ān dengan Terjemah dan tafsir singkat, 3 rd ed., Jakarta 1970, 408.
- Al-Khaṭīb, III, 1113.
- Ḥawwā, III, 1441f.; al-Bāz, I, 350f.
- Ḥawwā, III, 1444f.
- Ateş, III, 14.
- Bayraklı, VI (2007), 59.
- Tuʿaylab, II, 768f.
- Al-Shaʿrāwī, 3196.
- Al-Ṭabarī, X, 400.
- Ṭanṭāwī, IV, 190.
- Karaman et al., II (2003), 234f.
- Al-Jazāʾirī, I, 542.
- Davetçinin Tefsiri, commentary on Q 5:51, no page number given.