Türkçenin İkinci Dil Olarak Öğretiminde Kullanılan "Yabancı Uyruklu Öğrenciler İçin Türkçe" Kitabında Kültür Aktarımı (original) (raw)
2019, Cultural Transmission in the Book “Yabancı Uyruklu Öğrenciler İçin Türkçe” Used in Teaching Turkish as a Second Language
İkinci dil öğretimi aynı zamanda kültür aktarımıdır. Bunun için, dil derslerinde kültür aktarımını gerçekleştirecek materyallerden yararlanılmalıdır. Kültür aktarımında en önemli materyallerden biri kuşkusuz, ders kitaplarıdır. Haley ve Austin'e göre (2004: 93) "dil öğretiminde kullanılan ders kitapları öncelikle uygun bir dille hedef dilin kültürünü barındırmalı, kültürle ilgili ön yargılardan arınmış olmalı ve özgün metinler sunmalıdır". Dolayısıyla ikinci dil olarak Türkçenin öğretiminde kullanılan ders kitapları da bu özelliklere uygun olmalıdır. Buna göre çalışmada; Türkçenin ikinci dil olarak öğretiminde kullanılan "Yabancı Uyruklu Öğrenciler İçin Türkçe" kitabı kültür aktarımı açısından incelenmiştir. Suriyeli Çocukların Türk Eğitim Sistemine Entegrasyonunun Desteklenmesi Projesi (PIKTES) kapsamında hazırlanan kitap; 2019 yılından itibaren ilkokul, ortaokul, liselerde ve geçici eğitim merkezlerinde Türkçe öğretimi amacıyla kullanılmaya başlanmıştır. Türkçeyi ikinci dil olarak öğrenen bu öğrenciler topluma ve eğitim sistemine uyum sağlayabilmek için Türk kültürünü öğrenmeye ihtiyaç duymaktadır. Kitap bu açıdan ayrı bir öneme sahiptir. Çalışmada; doküman incelemesi yapılmıştır. Kültürel içeriğin çözümlenmesi için Byram (Byram'dan aktaran Juan, 2010: 138) tarafından hazırlanan sekiz alana ait ölçütlerden oluşan liste düzenlenerek veri toplama aracı olarak kullanılmıştır. İnceleme sonunda kültür aktarımına yönelik ögelerin 8 alana eşit ya da birbirine yakın oranda dağılmadığı görülmüştür. Diğer yandan kültür aktarımının sığ bir çerçevede ele alındığı kitapta, kültür aktarımı yapma amacı, kültürel ögelere yalnızca isim olarak yer verme üzerinden şekillenmiştir. Çalışmanın sonuçlarına göre ise kitabın kültür aktarımını gerçekleştirmede yeterli olmadığı düşüncesine ulaşılmıştır. Abstract Second language teaching is also cultural transmission. Therefore, cultural materials should be used in language lessons. One of the most important materials in cultural transmission is undoubtedly textbooks. According to Haley and Austin (2004: 93), “textbooks used in language teaching should primarily accommodate the culture of the target language with an appropriate language, be free from cultural prejudices, and present authentic texts”. Therefore, the textbooks used in teaching Turkish as a second language should also comply with these characteristics. Also in this study, the book “Yabancı Uyruklu Öğrenciler İçin Türkçe” has been examined in terms of cultural transmission. This book, prepared within the scope of the project on “Promoting Integration of Syrian Kids into the Turkish Education System” (PIKTES). The book has been used in schools since 2019. The Syrian kids need to learn Turkish culture in order to adapt to society and education system.The book is of particular importance in this respect. In this study, document analysis was used. For the analysis of cultural content, a list of criteria of 8 fields prepared by Byram (cited by Byram, Juan, 2010: 138) was organized and used as a data collection tool. As a result of this examination, it was observed that the elements for cultural transmission were not distributed in equal or close proportion to each other in 8 areas. On the other hand, in the book, where the cultural transmission is handled in a shallow frame, the purpose of cultural transfer is based on giving only the names of the cultural elements. According to the results of the study, it was concluded that the book was not sufficient for cultural transmission. Key Words: Turkish as a second language, cultural transmission, teaching Turkish to Syrian students, the book Yabancı Uyruklu Öğrenciler İçin Türkçe.