La Cyclopie d'Homère (traduction) (original) (raw)
Related papers
Le Cyclope d'Euripide (traduction)
Bromios, c'est à cause de toi que je vis d'innombrables épreuves aussi bien maintenant que quand, dans ma jeunesse, j'étais dans la plénitude de ma force physique. D'abord, quand, rendu fou par Héra, tu es parti en abandonnant les nymphes de la montagne, tes nourrices. 5 Ensuite, lors de la bataille rangée livrée aux Fils de la terre, marchant à ta droite en bon compagnon d'armes, j'ai tué Encelade en le frappant de ma lance au milieu de son bouclier. Allons! voyons, est-ce que je rêve en disant cela? Non! par Zeus, puisque j'ai même montré sa dépouille à Bacchus ! 10 Et maintenant, je vis une épreuve plus grande que celles-là. Car lorsqu'Héra a excité contre toi la gent des pirates tyrrhéniens afin que tu sois vendu au loin, moi, l'ayant appris, je me suis embarqué avec mes enfants pour aller à ta recherche. Me tenant au bout de la poupe, 15 j'ai pris en main et tenu moi-même le gouvernail bien ajusté, tandis que mes fils, assis aux rames, blanchissaient la mer verte en souquant ferme et te recherchaient, seigneur! Alors que nous naviguions déjà dans les eaux du Malée un vent d'est, en soufflant sur notre bateau, 20 nous a déportés jusqu'à ce rocher de l'Etna où les fils du dieu de la mer, pourvus d'un seul oeil, les Cyclopes, habitent des antres solitaires; ce sont des tueurs d'hommes. Mésode Psst! Non! pas par ici! Ce n'est pas ici que tu vas paître 50 la pente humide de rosée! Ohé! Je m'en vais tantôt te jeter un caillou! Avance, avance, encorné! Approche-toi du gardien de l'étable du Cyclope éleveur de moutons qui aime à battre la campagne. Antistrophe 55 Soulage tes mammelles gonflées de lait! Donne le pis aux agneaux que tu laisses dans le parc. Tes petits nouveau-nés, qui dorment tout le jour, te réclament en bêlant. 60 Quand donc entreras-tu dans l'enclos, quittant les verts pâturages de la colline de l'Etna? Epode Bromios n'est pas ici, il n'y a pas de choeurs ici, ni de Bacchantes porteuses de thyrse, 65 ni de bruit de tambourin, pas plus que de golées de vin frais près de la fontaine où l'eau coule. Je ne me trouve pas non plus sur le mont Nysa en train de chanter avec les Nymphes 70 le chant d'Iacchos à Aphrodite à la poursuite de qui je me lançais avec les Bacchantes au pied blanc. Cher ami, cher ami Bacchos, où donc 75 secoues-tu, solitaire, ta blonde chevelure? 100 C'est une troupe de satyres que je vois près de l'antre. Je dis bonjour d'abord au plus vieux.
Du texte à l’image — et retour. Cy Twombly et Homère
Revue de littérature comparée, 2022
Dans la longue tradition d’ut pictura poesis, les artistes favorisent le dialogue de la poésie avec la peinture et mettent en relation le texte avec l’image. Les peintres s’inspirent des textes littéraires qui leur servent de source pour leurs œuvres picturales. Une relation intéressante se développe : la transposition d’une œuvre (A), le texte, à une autre œuvre (B), la peinture. Cet article montrera que ce transfert (A->B) décrit une relation dialectique qui fonctionne dans les deux sens (A <-> B), c’est-à-dire que l’œuvre (B) revient à son œuvre de référence (A) en la complétant et l’enrichissant. L’analyse de la série Fifty Days at Iliam (1978) de Cy Twombly et son rapport à l’Iliade d’Homère nous permettront d’étudier le passage du texte à l’image et ainsi de montrer les nombreuses affinités des peintures avec le poème épique. Dans une deuxième étape, nous développerons ces relations dialectiques afin de revenir au texte source et tenter de mieux comprendre les correspondances complexes créées entre deux œuvres d’art. English From text to image and back to text, Cy Twombly and Homer During ut pictura poesis’ long tradition, the artists encourage poetry’s dialogue with painting and often relate text to image. Painters are inspired by literary texts which they use as a source for their pictorial works. An interesting relationship is thus created: the transposition of a work of art (A), the text, to another work (B), the painting. This article aims to show that this transfer (A->B) describes a dialectical relation that works both ways (A <-> B). This means that the work (B) not only returns to its work of reference (A), but also that (B) has an impact on (A): it completes it and enriches it. The analysis of Cy Twombly’s series Fifty Days at Iliam (1978) and its relationship to Homer’s Iliad will allow us to study this passage from text to image and show the paintings’ affinities with the epic poem. Then, these dialectical relationships will be developed further in order to return to the text-source and try to better understand the complex correspondences between the two works of art.
Enjambement et description chez Homère
Ὀνομάτων ἵστωρ. Mélanges offerts à Charles de Lamberterie (Collection Linguistique de la Société de Linguistique de Paris, 106), ed. Claire Le Feuvre & Daniel Petit, Louvain-la-Neuve : Peeters, 2020
Les femmes dans le monde d'Homère
2022
This work has purpose to show the eminent roles of women in the Iliad and the Odyssey of Homer. Eight portraits of women let us penetrate a diversity of characters starting from Briseis sexual slave of Achilles, pretty but not stupid, up to Penelope the wife of Ulysses, not so satisfied by her condition of lonely woman.
Les andrapoda d'Homère à l'époque classique
Annales FLSH, 2006
Though it belongs indisputably to the specific lexical field of slavery, the. term andrapoda does not have yet a clear meaning. An analysis of the semantic field of the aerm since Homer until the classic period allows to show an invariant semic core: human çattle, goods in circulation that change place. This core is found in the various sememes which refer to the war booty kken from either the enemy or the slaves as inheriaed or hired goods or else runaway slaves.
Comment l’éclat d’Homère se reflète chez Sappho.
In: Gaia : revue interdisciplinaire sur la Grèce Archaïque. Numéro 10, 2006. pp. 189-201. Abstract How the Homeric notion of brilliance reflects in Sappho's poetry The Homeric notion of brilliance, which underlines the male vertues of courage and fierceness and applies to the best warriors, is surprisingly also found in Sappho's poetry. The poetess particularly uses this image in her love poems to enhance the beauty of a woman or the destructive power of love. Sappho plays and rivals with the epic model by proposing a new interpretation of a wellknown motif.
Homère, L'Odyssée [tr. Médéric Dufour, Jeanne Raison] [1934]
Paris, Librairie Garnier Frères, 1934
Traduction nouvelle avec Introduction, Notes et Index par Médéric Dufour et Jeanne Raison Cet ouvrage a été numérisé puis sauvegardé au format PDF « avec image sur le texte ». En cas d'exportation de certains passages vers un traitement de textes, il est donc possible qu'apparaissent les mauvaises interprétations du logiciel de reconnaissance optique de caractères (OCR).
Le mythe de la nouvelle Cythère
Distribution électronique Cairn.info pour Éditions Sciences Humaines. Distribution électronique Cairn.info pour Éditions Sciences Humaines. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit. Article disponible en ligne à l'adresse Article disponible en ligne à l'adresse https://www.cairn.info/revolution-dans-nos-origines-9782361063245-page-331.htm Découvrir le sommaire de ce numéro, suivre la revue par email, s'abonner... Flashez ce QR Code pour accéder à la page de ce numéro sur Cairn.info.