Выражение итеративности в русских текстах казахских билингвов (original) (raw)
Выражение итеративности в русских текстах казахских билингвов
2019, Выражение итеративности в русских текстах казахских билингвов
1. Вводные замечания Итеративность, представляющая собой особый тип глагольной множественности, имеет весьма широкий спектр способов выражения в разных языках мира, см. (Храков-ский 1989а; Шлуинский 2005). Предпринимаемое нами описание итеративности, отра-жающее некоторые аспекты этой категории, отличает то, что оно строится на наблюде-ниях за речью «нестандартных говорящих»-в нашем случае казахско-русских билинг-вов, чьи тексты включены в Русский учебный корпус (RLC). Авторы текстов, послужив-ших источником анализируемого материала, изучали русский язык в школах и, будучи студентами, продолжают изучать его в вузах. Они учатся в городе Алматы, «лингвисти-ческий облик» которого определяют два языка-казахский и русский. Однако доминант-ным языком этих авторов RLC со всей очевидностью является казахский язык. Речь людей, владеющих типологически разными языками, безусловно, заслуживает специального исследования. В ней могут быть обнаружены весьма нетривиальные стра-тегии и неожиданные контаминации. Однако, помимо этого, обращение к такому «не-стандартному» речевому материалу позволяет лучше понять устройство системы языка-цели (в данном случае-русского языка). В частности, непреднамеренные нару-шения, допускаемые билингвами, четко очерчивают границы допустимых колебаний на неустойчивых участках русского языка. Именно с этих позиций мы предполагаем рас-смотреть здесь выражение итеративности в русской речи казахов-билингвов (см. также нашу статью (Рахилина, Казкенова 2018) с исследованием категории именного числа в той же перспективе). Статья состоит из 6 разделов. В первом и втором разделах рассматриваются основные особенности выражения итеративности, соответственно, в русском и казахском языках. Выражение итеративности в речи казахско-русских билингвов описано в третьем и чет-вертом разделах на примере двух случаев. Третий раздел посвящен анализу комплекс-ного выражения данного значения с помощью обстоятельственных показателей типа всегда, иногда, часто, редко и глагольных видо-временных форм соответствующей се-мантики. В четвертом мы рассмотрим кратно-соотносительные конструкции, то есть предложения, осложненные деепричастными оборотами, и сложноподчиненные пред-ложения с придаточными времени. В пятом разделе предлагаются гипотезы, объясняю-щие причины обнаруженных в билингвальных текстах отклонений от норм стандарт-ного русского языка. В Заключении обобщаются сделанные наблюдения. Фрагменты текстов билингвов сверялись с данными Национального корпуса рус-ского языка, который в контексте нашего исследования представляется как некоторый «эталон» стандартного русского языка. Эпизодически привлекаются и данные Алматин-ского корпуса казахского языка. 1 Исследование выполнено при поддержке Российского научного фонда (проект №16-18-02071 "Погра-ничный русский: оценка сложности восприятия русского текста в теоретическом, экспериментальном и статистическом аспектах").