ADVANTAGES AND DISADVANTAGES OF USING MACHINE TRANSLATION IN TRANSLATION PEDAGOGY FROM THE PERSPECTIVE OF INSTRUCTORS AND LEARNERS (original) (raw)
Related papers
Making MT commonplace in translation training curricula - too many misconceptions, so much potential
2001
This paper tackles the issue of how to teach Machine Translation (MT) to future translators enrolled in a university translation-training course. Teaching MT to trainee translators usually entails two main difficulties: first, a misunderstanding of what MT is really useful for, which normally leads to the misconception that MT outputs quality always equals zero; second, a widespread fear that machines are to replace human translators, consequently leaving them out of work. In order to fight these generalised prejudices on MT among (future) translators, translation instruction should be primarily practical and realistic, as well as learner-centred. It thus ought to highlight the fact that: 1) MT systems and applications are essential components of todays global multilingual documentation production; 2) the way in which MT is employed in large multilingual organisations and international companies opens up new work avenues for translators. This will be illustrated by two activities, o...
Translation and Interpreting, 2022
Discussions on the teaching of machine translation (MT) have usually remained confined to translation technology pedagogy. Syllabus design, models for competence development, methodologies and evaluation procedures in this area have benefited from advances in translation pedagogy, but findings relating to the teaching of MT have been slow to be implemented in the translation classroom. Numerous studies have reflected translators’ perspectives on MT, including those of professional associations, employers, and institutional organizations. Students’ perspectives have also been collected, but the voice of the translation instructors is yet to be heard. A number of questions arise: What do translator educators think of MT? Would they be willing to use it in the translation classroom? If so, how and to what purpose? To answer these and related questions, we present the results of a qualitative study conducted with a group of translation educators at Universitat de València (University of Valencia, Spain) in the context of a broader research project. We specifically investigated their beliefs and perspectives towards the introduction of MT into the translation classroom. We used open-ended questions to collect qualitative data, and subsequently analysed responses within the framework of Grounded Theory. Findings provide valuable insights for discussion on the following topics: MT literacy, the blurring of MT key concepts and categorizations, the effect of MT on the development of translation competences, agency in MT reaching a stage where there is no longer a place for the human translator, and the eventual eclipse of the translator
MT Evaluation Protocol as an educational tool for teaching machine translation
The Journal of Translator Education and Translation Studies, , 2016
This article presents experimental classes devoted to machine translation (MT) with the application of MT Evaluation Protocol, conducted with the participation of 45 students at the University of Silesia. The teaching scenario involved theoretical discussion of MT solutions, followed by structured testing of machine translation, during which the students could verify the quality of the MT output and come up with their own conclusions about the utility of MT during translation. The educational objective was to provide the students with theoretical and practical knowledge of MT tools, based on testing and inductive learning. The success of the classes was assessed on the basis of a survey distributed after the classes among the participants. Section 1 of this article briefly discusses the role of machine translation in translators' work, sections 2 and 3 present methodology and a detailed scenario of the classes devoted to MT, and sections 4 and 5the results of the survey as well as conclusions and recommendations for future educational projects involving this topic.
MT Evaluation Protocol as an educational tool for teaching machine translation: experimental classes
This article presents experimental classes devoted to machine translation (MT) with the application of MT Evaluation Protocol, conducted with the participation of 45 students at the University of Silesia. The teaching scenario involved theoretical discussion of MT solutions, followed by structured testing of machine translation, during which the students could verify the quality of the MT output and come up with their own conclusions about the utility of MT during translation. The educational objective was to provide the students with theoretical and practical knowledge of MT tools, based on testing and inductive learning. The success of the classes was assessed on the basis of a survey distributed after the classes among the participants. Section 1 of this article briefly discusses the role of machine translation in translators' work, sections 2 and 3 present methodology and a detailed scenario of the classes devoted to MT, and sections 4 and 5-the results of the survey as well...
Revista Tradumàtica. Tecnologies de la Traducció, 2021
The translation sector is going under major changes that will undoubtedly be accentuated in the future owing to the development of automation and artificial intelligence, and more specifically, of machine translation. Technology also plays a crucial role in the translation process and has a significant impact on translation competence. Therefore, it is of utmost importance that university translation programmes incorporate new translation technology into their curriculums in order to ensure that students are made aware of their usefulness in order to fulfil industry employment needs. This piece of research strives at mapping how and what for translation students use MT, and what are their attitudes and perceptions towards its use. Findings of a qualitative analysis indicate that undergraduate students have a positive general attitude towards MT and its many advantages, whereas they show preoccupation when MT professional issues are addressed.
Recall, 2009
This paper presents a snapshot of what has been investigated in terms of the relationship between machine translation (MT) and foreign language (FL) teaching and learning. For this purpose four different roles of MT in the language class have been identified: MT as a bad model, MT as a good model, MT as a vocational training tool (especially in the form of translation memories, pre-editing and post-editing), and MT as a "CALL tool". Subsequently, some of the implications of the use of MT and of free online MT for FL learning are outlined and discussed along with practical examples for language teaching purposes. Finally, qualitative data, drawn from our empirical investigation are presented as synthesized findings pertaining to the perceptions of language learners and tutors in relation to the use of MT and, in particular, free online MT as a language tool.
The Effect of Machine Translation on the Learning Outcome of Translation Students
2021
It is argued that Machine Translation (MT) can produce a good translation. Hence, this research project investigates the quality of MT outputs, especially Neural Machine Translation (NMT), studies the effect of MT on the learning outcome of translation students taking King Fahd School of Translation (KFST) as a case study, and compares MT as regards the accuracy of translations and productivity of translators. This research uses the results of a questionnaire that targeted 40 KFST students, and other data from a study conducted by Alsalem (2019) in the Department of English Language and Translation, College of Languages and Translation, King Saud University, in Riyadh, Saudi Arabia. The study revealed that MT’s output varies from a situation to another and cannot be deemed good or bad. The results also showed that students of KFST do not trust MT much; yet, the majority of them still use it continuously. In addition to that, the study found that MT affects the accuracy of translations but it boosts the productivity of translators. The question of whether MT affects the learning outcome of translation students negatively or positively could not be answered due to a lack in data, which is attributed essentially, unfortunately, to the unwillingness of students to participate in a qualitative study that would have been a great source to compare the translations produced by students who use MT and others who do not use it. Keywords: Machine Translation, translation, Neural Machine Translation, King Fahd School of Translation
L2 Journal, 2022
Although use of machine translation (MT) technologies by learners may seem like a relatively new issue in foreign language (FL) education, researchers have been investigating connections between MT tools and FL teaching and learning for more than three decades, years before learners had access to free online services such as Google Translate. This literature review summarizes this rapidly expanding research domain both chronologically and thematically, identifying key concepts, insights, and findings and mapping them onto a framework inspired by questions commonly asked by both researchers and practitioners: How do learners use MT tools? What do instructors and learners think about MT? How might MT use affect language learning? How should instructors respond to MT use by learners? By summarizing and drawing connections between the assumptions, methods, and findings of key studies in these categories, this review provides a historical perspective and suggests new directions for future research.
FL Instructor Beliefs About Machine Translation: Ecological Insights to Guide Research and Practice
International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching (IJCALLT), 2021
Machine translation (MT) platforms have gained increasing attention in the educational linguistics community. The current article extends past research on instructor beliefs about MT by way of an ecological theoretical framework. The study reports on a large-scale survey (n=165) of FL university-level instructors in the U.S. Findings indicate strong lines being drawn around acceptable MT use (e.g., in relation to text length and skill, policies), an acknowledgement of widespread student use driven by diverse motivations, and the Janus-faced nature of MT's potential threat to the profession. These findings reveal several salient tensions in how MT mediates relationships in language education (e.g., constructions of students, the nature of language and language learning, goals of the profession) that shed new light on the impact of MT technologies on the field. Implications for future research and the development of pedagogical practices anchored in digital literacies conclude the piece.
Thirty Years of Machine Translation in Language Teaching and Learning: A Review of the Literature
L2 Journal
Although use of machine translation (MT) technologies by learners may seem like a relatively new issue in foreign language (FL) education, researchers have been investigating connections between MT tools and FL teaching and learning for more than three decades, years before learners had access to free online services such as Google Translate. This literature review summarizes this rapidly expanding research domain both chronologically and thematically, identifying key concepts, insights, and findings and mapping them onto a framework inspired by questions commonly asked by both researchers and practitioners: How do learners use MT tools? What do instructors and learners think about MT? How might MT use affect language learning? How should instructors respond to MT use by learners? By summarizing and drawing connections between the assumptions, methods, and findings of key studies in these categories, this review provides a historical perspective and suggests new directions for future research.