Типологические аспекты русской аспектологии (original) (raw)

Типологические аспекты славянской аспектологии (некоторые дополнения к теме)

Scando Slavica, 57.2, 290-309, 2011

The article aims at presenting Slavic aspectual oppositions from a typological point of view (following earlier suggestions of Dahl, Dickey and others), so that the rate of idiosyncratic to common features in Slavic aspectual systems can be assessed against a universal background. Section 1 is an introduction, section 2 briefly characterizes the universal notion of aspect as it appears cross-linguistically, while section 3 discusses typologically relevant properties of Slavic aspectual categories and their linguistic expression. The main claim is that Slavic aspectual systems are much less typical than often thought. The following features are given special attention: a binary aspectual opposition built upon semantically broad "aspectual clusters"; a perfective aspect expressing momentariness rather than temporal boundedness, and a system of perfectivizing derivational prefixes with additional classificatory functions.

Заметки по поводу переводимости аспектуальных значений (с привлечением русского, венгерского, французского и древнегреческого языков)

Studia Russica XXIII, pp. 298-318., 2009

In this paper, we analyze ways of expressing verb aspect in four European languages belonging to different language families. We will try to find out whether the same aspect is preserved when translating the Greek verb; in which cases and in which of these languages a concrete verbal aspect is untranslatable; what kind of changes happen to the aspectual significance when translating into another unrelated language. Also, we try to distinguish those cases in which a perfective in another language becomes an imperfective and vice versa. Using the inductive method, we will proceed from the "real linguistic use" of aspect - that is, not from "abstracted" aspectual meanings, - namely, from translations of the New Testament and Plutarch's Parallel Lives into Russian, Hungarian and French. В данной работе анализируются способы выражения видовых значений в четырех европейских языках, принадлежащих разным языковым семьям. Мы постараемся выявить: сохраняется ли тот же вид при переводе греческого глагола; в каких случаях и в каких из данных языков не переводимо то или иное видовое значение; каким изменениям подвергается видовое значение при переводе на другой неродственный язык. Также попытаемся выделить те случаи, в которых перфектив в другом языке становится имперфективом и наоборот. Используя индуктивный метод, мы будем исходить из «реальных употреблений» вида в языке – т. е. не из «абстрагированных» видовых значений» –, а именно из переводов «Нового завета» и «Сравнительных жизнеописаний» Плутарха на русский, венгерский и французский языки.

ТАНАТОЛОГИЧЕСКИЕ МОТИВЫ В РОМАНАХ РУССКИХ СИМВОЛИСТОВ: Ф. СОЛОГУБ, В.Я. БРЮСОВ, А. БЕЛЫЙ

ТАНАТОЛОГИЧЕСКИЕ МОТИВЫ В РОМАНАХ РУССКИХ СИМВОЛИСТОВ: Ф. СОЛОГУБ, В.Я. БРЮСОВ, А. БЕЛЫЙ, 2016

Оглавление Введение Раздел 1. Танатологический мотив как объект литературоведческого анализа 21 1.1. Мотив как литературоведческая категория 21 1.2. Изучение танатологических мотивов в литературоведении..........32 1.3. Типология танатологических мотивов …. ........42 1.4. Романы Ф. Сологуба, В. Брюсова и А. Белого в научно-критическом дискурсе.... .......46 Выводы к разделу 1. ........ .................58 Раздел 2. Семантика и поэтика танатологических мотивов в романах Ф. Сологуба…... ...........61 2.1. Мотив убийства в романах «Тяжелые сны» и «Мелкий бес»…… ........…61 2.2. Вампирические мотивы в романе «Тяжелые сны» и мортальная проблематика…..................................................................................…...98 2.3. Танатологическая семантика мотива куклы-автомата и мотива игры в романах «Тяжелые сны» и «Мелкий бес» .........…….……….112 2.4. Мотив тоски в романах «Тяжелые сны» и «Мелкий бес»: танатологический аспект …...................................................................140 2.5. Между жизнью и смертью: тихие дети в трилогии «Творимая легенда» ………..................................................................................….150 2.6. Типология танатологических мотивов в трилогии «Творимая легенда»….166 Выводы к разделу 2. .............195 Раздел 3. Семантика и поэтика танатологических мотивов в романах В. Брюсова ….............202 3.1. Танатологический хронотоп магического ритуала в романе «Огненный ангел».....….202 3.2. Мотивы смерти, судьбы и случая в романе «Огненный ангел»..209 3.3. Танатологические мотивы в романе «Огненный ангел» как интертекст..........................217 3.4. Архетип femme fatale и танатологическая проблематика в романе «Алтарь Победы». ..................224 3.5. Офитские мотивы в романе «Алтарь Победы» и мортальная проблематика…..…..241 Выводы к разделу 3..........253 Раздел 4. Семантика и поэтика танатологических мотивов в прозе А. Белого 258 4.1. Танатологические мотивы в симфонии «Возврат» ……...258 4.2. Эрос и Танатос в четвертой симфонии «Кубок метелей» ....270 4.3. Особенности танатологического нарратива в прозе Андрея Белого ........283 4.4. Танатологические мотивы в романе «Петербург»: структура и функции…….292 4.5. Танатологическая мифопоэтика романа «Петербург» …......299 4.6. Танатологические мотивы в романе «Москва».........306 Выводы к разделу 4...........315 Выводы ………...319 Список использованных источников ………....335

Танатологические мотивы в прозе русских символистов

2015

В монографии рассматривается специфика танатологических мотивов в прозе русских символистов – Ф. Сологуба, В.Я. Брюсова и Андрея Белого. Танатологические мотивы изучаются с точки зрения их семантики, поэтики и функционирования в художественном тексте, выявляются их структурные компоненты, архетипические и мифопоэтические смысловые уровни, определяются философско-религиозные основания танатологической проблематики. «Художественная модель смерти» русских символистов анализируется в широком культурно-историческом контексте. Адресована научным работникам, преподавателям-филологам, студентам гуманитарных факультетов, а также всем, кто интересуется историей русской литературы.

ТИПОЛОГИЯ НА ОПТАТИВНИТЕ КОНСТРУКЦИИ В БЪЛГАРСКИЯ, РУСКИЯ И ПОЛСКИЯ ЕЗИК

Обект на изследване в статията са оптативните конструкции в три славянски езика – български, руски и полски. Основната цел е да бъдат систематизирани проявите на междуезикова симетрия и асиметрия при изразяването на желание (оптативност) – едно от основните типове модални значения, обособявани в лингвистичната литература.

Становление категории аспекта в грузинском языке

В центре настоящего очерка -история категории аспекта в грузинском языке. Наиболее подробно рассматриваются вопросы грузинской глагольной префиксации. 0.1. Грузинский язык: общие сведения. Грузинский язык принадлежит к картвельской (южнокавказской) семье, в которую, помимо него, входят сванский, мегрельский и лазский языки. Грузинская литературная традиция имеет непрерывную пятнадцативековую историю и характеризуется большим жанровым разнообразием. Периодизация языка традиционно включает в себя три основных этапа: древнегрузинский (V-XI вв.), среднегрузинский (XII-XVIII вв.) и новогрузинский (начиная c XVIII в.), причем на каждом из этих этапов можно выделить временные периоды меньшего охвата (например, классический древнегрузинский, ранний среднегрузинский и пр.).

Уроки литовского языка для славянской аспектологии

Славянское языкознание. XIV международный съезд славистов. Охрид, 10–16 сентября 2008 г. Доклады российской делегации. М.: «Индрик», 2008, 28–43.

Аспектология является одной из наиболее активно развивающихся областей славянского языкознания. Тем не менее, типологическое изучение славянского вида, ставящее своей целью его сопоставление с материалом языков с близкими или, напротив, радикально отличными аспектуальными системами, находится скорее в начальной стадии (см. такие работы, как [Маслов 1978, 1984 Dahl 1985; Dahl (ed.) 2000; Плунгян 1997; Черткова (ред.) 1998]). Такое изучение, однако, представляется совершенно необходимым, причём не только для выявления типологически нетривиальных черт славянского вида, но и с целью уточнения системы понятий, используемых в славянской аспектологии, и прояснения спорных вопросов в этой области. В данной статье я бы хотел показать, какие результаты может дать рассмотрение особенностей славянского вида sub specie типологически очень близкой системы литовского языка (ср. [Вимер 2001]).

ИДЕИ ГНОСТИКОВ В СОВЕТСКОЙ ФАНТАСТИКЕ

Terra культура, 2019

В современном мире очень популярны произведения фантастического жанра, в которых реализуются характерные гностические идеи: иерархия миров и разделение людей на две категории, переход между которыми невозможен. Ярким примером такого произведения является литературный цикл о Гарри Поттере, который вместе с экранизацией собрал огромную аудиторию. Маги и магглы в этом произведении не просто живут в разных мирах, но и отличаются врожденными свойствами, которые делают магов высшим родом людей и позволяют им обращаться с магглами как с существами низшего сорта: стирать им память, вслепую использовать в своих войнах и т. д. Заданная в тексте модель поведения, порожденная западной культурой, распространяется и в России. Разделение людей на высшие и низшие расы составляет основу нацистской идеологии, с которой СССР столкнулся в военном противостоянии в 1941-1945 гг. Память о Великой Отечественной войне жива и сейчас, поэтому разделение людей на высшую расу и недочеловеков должно восприниматься как слишком одиозное в русской культуре. Как ни парадоксально, почва для распространения таких идей в постсоветский период была частично подготовлена в советское время отечественной фантастикой, в которой также реализуются гностические идеи об иерархии миров и людях высшей и низшей категорий. Ищенко, Н. С. Идеи гностиков в советской фантастике [Электронный ресурс] / Н. С. Ищенко // Terra культура. – № 10. – 2019. – Режим доступа: http://terra.lgaki.info/art-zametki/idei-gnostikov-v-sovetskoy-fantastike.html