Historia de un neologismo del ámbito de la oftalmología: la Synchisis Étincelant de Louis-Auguste Desmarres y sus andanzas en la lengua española (original) (raw)
Reconstruyendo el pasado de la traducción IV. Traducción, Enseñanza, Terminología, 2020
Abstract
El objetivo de este artículo es el de detallar las andanzas del compuesto de origen francés synchisis étincelant en español. Nos detendremos primero en la comparación de Traité théorique et pratique des maladies des yeux con la edición española del mismo año, puesto que el primer eslabón de la historia de la voz en español es justamente el trasvase lingüístico y el proceso de adaptación que esto supuso. Para ello, se aplicará la metodología empleada en los trabajos realizados por el grupo de investigación TraCTIH de la Universidad de Verona, que consiste, en primer lugar, en estudiar la obra y su traducción desde la perspectiva macroestructural con el fin de detectar cambios en los elementos paratextuales, así como omisiones o interpolaciones textuales por parte del traductor; en segundo lugar, en utilizar las herramientas del análisis lexicológico para examinar la terminología técnica relevante en la disciplina científica objeto de estudio en las obras acotadas.
Elisa Sartor hasn't uploaded this document.
Let Elisa know you want this document to be uploaded.
Ask for this document to be uploaded.