2020, « La bibliothèque des ketûvîm et les livres de sagesse : histoire d’un cosmopolitisme d’époque hellénistique », La sagesse au carrefour des nations, Henoch, 42, p. 7-19. (original) (raw)
Related papers
Peut-on tenir compte du thème du songe (חֲלוֹם) en Qo 4,17-5,6 sans briser la cohérence de la péricope ? Pour répondre à cette préoccupation, cette étude précise le sens de חֲלוֹם à partir de son contexte littéraire et en donne les enjeux critiques. Elle identifie ensuite l’argumentation vétérotestamentaire impliquée dans Qo5,2.6a à partir du champ lexical qohélétien de חֲלוֹם. Aussi, une comparaison de la péricope avec la littérature biblique et extra-biblique conduit-elle à appréhender une ouverture autogérée du Qohélet au monde grec. << La mention littéraire de חֲלוֹם en Qo 4,17-5,6 entre judaïsme et hellénisme : un modèle d’ouverture autogéré et de mutualité interculturelle >>, in Théologie Africaine, Eglise et Sociétés, 5 (2014), p. 199-225. ISSN 2304-2192.
Cette contribution a pour objet d’explorer la transmission du Psautier dans l’Antiquité en s’appuyant sur un psaume témoin, connu aujourd’hui sous le numéro 104. L’étude des témoins de Qumrân, du Grand Hymne à Aton et d’autres traditions antiques et scripturaires sur la création permettra de montrer la manière dont les scribes œuvraient. Quels éléments étaient jugés dignes d’être transmis et, par contrepoint, quels éléments étaient omis ? Ces éléments omis étaient-ils volontairement perdus ou un dommage collatéral à l’entreprise de transmission ? Les scribes avaient-ils recours à telle ou telle pratique en vue d’assurer la juste transmission ou l’interprétation de ces compositions, de manière singulière mais également en tant que collection ?
Hokhma, 2018
a) La collection de La Bibliothèque de Qumrân Le chantier entrepris par les éditeurs de La Bibliothèque de Qumrân (BdQ) est colossal: publier une édition bilingue de l'ensem ble des manuscrits retrouvés près de la mer Morte. Sur la page de gauche, le texte original du manuscrit (en hébreu, en araméen, voire en grec) accompagné de notes de critique textuelle. Sur la page d'en face, une traduction française inédite du texte, accompagnée de notes de traduction et de commentaires explicatifs. Chaque texte est pré cédé d'une brève introduction. Dès les années 1950-1960, les lecteurs francophones ont pu avoir accès à des traductions françaises de certains manuscrits impor tants découverts près de la mer Morte l. Néanmoins, ces traductions ne concernaient qu'une partie des textes retrouvés à Qumrân. De plus, elles ne pouvaient pas tenir compte de l'ensemble des manuscrits
Revue des études juives, 2022
Selon Johann Maier, le christianisme, ou tout du moins Jésus, serait complètement absent de la littérature talmudique. Les quelques passages où il y est clairement fait référence ne seraient que des interpolations médiévales. À l’opposé, selon Israël Jacob Yuval, le christianisme serait omniprésent dans la littérature talmudique mais de façon implicite. Il aurait littéralement obsédé les Sages du Talmud et conditionné nombre de leurs prescriptions. Ainsi que lui-même le revendique, le livre de David Brezis s’inscrit dans la lignée des travaux de Yuval : « En accord avec la perspective « En accord avec la perspective de Yuval, [il] se propose de prêter une attention maximale au débat souterrain des Sages avec leurs contradicteurs chrétiens » (p. 13). Il s’agit d’un ouvrage posthume. Initialement publié en hébreu en 2018, l’Auteur venait à peine d’en achever la traduction en français quand la Covid19 l’a emporté. C’est Dan Jaffé qui en a assuré la dernière mise en forme, réalisé les index (Index des Anciens, Index des modernes, Index des thématiques), rédigé la Postface et assuré la publication.
La Bibliothèque d’Alexandrie et la littérature judéo-hellénistique
The place of the Jewish community in Alexandria has been many times studied and analyzed, as well as the foundation, the organization, and the intellectual heritage of the Museion and its college of scholars. The present article aims to shed light on the relationship that the Jewish authors had with the Library. The settlement and the progressive hellenization of a diaspora, mainly arrived from the beginning of the Lagide dynasty, coincides on the one hand with the intellectual stimulation of Alexandria, and on the other hand, the creation of the Library is linked to the foundational event of the Jewish-Hellenistic culture, the translation of the Septuagint. If the influence of this translation on Alexandrian letters was limited, the likely attendance at the Library by the Jewish scholars brings a recast of the Jewish identity through the prism of the Greek thought, indirectly impacting back the Alexandrian letters.