SOME CASES OF LINGUISTIC INTERFERENCE IN BULGARIAN IN ENGLISH-BULGARIAN BILINGUAL CHILDREN AND ENGLISH NATIVE SPEAKERS LEARNING BULGARIAN AS A SECOND LANGUAGE (original) (raw)

PRECURSORS OF GRAMMAR IN THE EARLY BULGARIAN CHILD LANGUAGE: TWO CASES

In the present work, an attempt has been made to outline the role of onomatopoeia in establishing the verb as a part of speech in the earliest phases of language acquisition. The chronological model of natural morphology has been used, according to which the beginning of the ontogenesis is associated with two phases that precede the development of grammar (the morphological phase), and namely – the pre- and protomorphological phase, when any real system of morphological grammar till does not exist, since this still is not necessary for extra-grammatical operations and the few rudimentary precursors to later morphological rules. The observations and analysis in this research encompass onomatopoeias in child language from the period of pre-morphology and the transition to protomorphology, excerpted from the speech corpora of two Bulgarian girls (Alexandra and Stefani, marked in the respective longitudes in CHAT-format in the CLAN programme as ALE and TEF respectively).

СИНТАКТИЧНИ ИНОВАЦИИ В БЪЛГАРСКИЯ ДЕТСКИ ЕЗИК SYNTACTIC INNOVATIONS IN THE BULGARIAN CHILD LANGUAGE

Български език, 2019

Резюме: В статията се поставят на обсъждане проблеми, свързани с овладяването на българския език в ранна и предучилищна възраст. На базата на наблюдения на речевата продукция на пет български деца се прави опит да се покаже значението на "синтактичното начало" за езиковите постижения в онтогенезата. Във фокуса на изследователския интерес попадат синтактичните иновации, чрез които в кон-текста на потенциала на системата се компенсират езиковият и когнитивният де-фицит на детето и се създават условия за разширяването и повишаването на него-вата лингвистична компетенция. Речевите данни се анализират и интерпретират и във "вертикален", и в "хоризонтален" план. Тази двойно ориентирана изследова-телска парадигма създава благоприятни предпоставки за оптималното реализира-не на главната цел на дадената работа, а именно-феноменът синтактична инова-ция да се представи не толкова и не само "вертикално" в качеството му на откло-нение от нормата, но и "хоризонтално"-като помощен езиков механизъм, който осигурява съответната развойна фаза с достъпни за детското разбиране конструк-ции. Ключови думи: детска реч, български език, синтактични иновации Abstract: The article analyses problems related to the mastery of the Bulgarian language at early and preschool age. An attempt has been made to show the significance of the "syntactic beginning" for the linguistic achievements in ontogenesis on the basis of some observations on the speech production of five Bulgarian children. The focus of this research is on syntactic innovations, which, in the context of the system's potential, compensate for the child's linguistic and cognitive deficits and create conditions for expanding and enhancing his/her linguistic competence. Speech data is analyzed and interpreted both "vertically" and "horizontally". This double-oriented research paradigm creates favorable conditions for the optimal realization of the main goal we have set, namely the syntactic innovation phenomenon to be presented not so much and not only "vertically" as a deviation from the norm, but also "horizontally" as a supporting language mechanism that provides the relevant development phase with child-friendly constructions.

КЪМ ВЪПРОСА ЗА СТАНДАРТИЗАЦИЯТА НА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ВТОРИ (ОN THE STANDARTIZATION OF TEACHING BULGARIAN AS A SECOND LANGUAGE)

Колева-Златева, Ж. Към въпроса за стандартизацията на обучението по български език като втори // Orbis linguarum. Vol. 16. 2018. Issue 1, 59 – 66.

The article deals with the problem of standardization of teaching Bulgarian as а second language. The new state regulations for teaching Bulgarian are criticized in terms of the used terminology and categorial apparatus. The different target groups of the Bulgarian training are considered, and existing problems are revealed. The use of incorrect terminology hides the similarities in the language acquisition by different target groups, leads to the use of a wrong teaching methodology. The Common European Framework of Reference for Languages in teaching Bulgarian is another issue that is being considered. The article focuses on the need to develop Reference level descriptions for Bulgarian which have not yet been created. KEYWORDS: Bulgarian as a second language, Common European Framework of Reference for Languages, Reference Level Descriptions

Комуникативно-прагматичен аспект на езиковата интерференция при 5 – 6-годишни деца билингви// Communicative and pragmatic aspects of linguistic interference of Bulgarian children (5-6 years-old)

Абстракт: В статията се представят резултатите от проведено социолингвистично изследване на речта на 5 – 6-годишни деца билингви с турски език. Установените езикови интерферентни грешки на фонетично, морфологично и синтактично равнище при овладяването на втория български език се разглеждат в техния комуникативно-прагматичен аспект. Ключови думи: деца билингви, езикова интерференция, първи език, втори език, междинен език, комуникативна граматика. Communicative and pragmatic aspects of linguistic interference of Bulgarian children (5-6 years-old) Vehbie Balieva Abstract: The article presents the results of a sociolinguistic study of the speech of bilingual children of Turkish descent aged 5 – 6 years. Examined in their communicative-pragmatic aspect are the interferential mistakes made on a phonetic, morphological and syntactic level while mastering the second language. Key words: bilingual children, linguistic interference, first language, second language, intermediate language, communicative grammar.

ИЗУЧАВАНЕ НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД В СЛАВЯНСКИ КОНТЕКСТ/ STUDYING BULGARIAN AS A FOREIGN LANGUAGE IN A SLAVIC CONTEXT

Изучаване на български език в славянски контекст. // Solak, El., B. Popiołek, B. Todorović (red). Slowianskie przyjemności 2: Przekraczanie granic, red. Kraków, 27–29 октомври 2016., Kraków: Scriptum, 83 – 93. ISBN: 978-83-66084-20-9., 2016

The study aims to represent the advantages in learning Bulgarian by Slavic people, but also pays attention at the difficulties in that process. The conclusions, whether the border crossing between native language and the language which is learned, is easy or difficult, are based on my long experience in teaching not only Slavic but also non-Slavic students in the Department of Language Learning as well as in Bulgarian teaching missions abroad. Key words: Bulgarian Language as Foreign Language, Slavic Languages, language interference, language learning, methodology of Foreign language learning

РАЗВИВАНЕ НА УМЕНИЕТО РАЗКАЗВАНЕ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД DEVELOPING THE NARRATIVE SKILLS IN THE TEACHING OF BULGARIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The need to practice the "narrative" skills is argued with the fact that several grammatical categories, at least part of which are atypical for most languages (e.g. aspect and evidentiality), are marked simultaneously in the Bulgarian language. The cycle of work on the narrative passes through stages that are determined by the basic narrative types that exist in the Bulgarian language and in relation to the specific grammatical category learned by the trainees, leading to the respective type of narrative. Initially, it begins by transforming a dialogue into a narrative or retelling an already existing narrative. Further, it goes on to free narration without any text support . The stages are as follows: I stage: Narrative construction. Nonpast: Narrative present; Gnomic present; Phase II: Past: Narrative past; Historical present; Presentation of time sequences in a narrative; Tense switch. Stage III: Narrative genres. Speaker's identification of information source (evidentiality markers). Key words: "narrative" skills, Bulgarian as a foreign language, foreign language teaching methodology, text based approach, competence based approach Резюме. Необходимостта да се упражнява умението "разказване" се аргументира с факта, че при разказа на български език се маркират едновременно няколко граматични категории, част от които са нетипични за повечето езици (напр. вид и евиденциалност). Цикълът на работа върху умението разказване преминава през етапи, които се определят от основните наративни типове, които съществуват в българския език. При това даден тип разказ се поднася във връзка с усвоена от обучаващите се граматична категория, водеща за съответния тип разказ. Първоначално се започва с трансформирането на диалог в разказ или преразказването на вече съществуващ разказ. По-нататък се преминава към свободно разказване, без опора в познат текст, задаващ съжета. Етапите са следните: I етап: Усвояване структурата на разказа. Разказ в Неминал план; II етап: Разказване на история в Минал план. Разказване на история, която се отнася за миналото в Неминал план; III етап: Разказни жанрове. Оценка на говорещия за достоверността на изказването. Ключови думи: умението "разказване", български език като чужд, методика на чуждоезиковото обучение, подход, базиран на текст, подход, базиран на компетентност Комуникативният подход в чуждоезиковото обучение днес се е превърнал в

М-ПОВТОРЕНИЯТА В БЪЛГАРСКАТА РЕЧ / M-REDUPLICATION IN BULGARIAN SPEECH

М-повторенията в българската реч. // Проблеми на устната комуникация. Книга 11. Велико Търново: Университетско издателство "Св. св. Кирил и Методий", 2018, стр. 37–83. [В съавторство със Ст. Буров], 2018

Резюме: В българския език се употребяват повторителни конструкции, с които се изразява множественост и интензитет, напр. бавно-бавно, рано-рано, на вълни на вълни. Думите, които се дублират, принадлежат към различни части на речта - наречия, прилагателни имена, съществителни имена, числителни имена, глаголи. Подобни словообразувателни модели съществуват в редица езици, в това число и в балканските. Според някои изследователи за широкото разпространение на явлението в българския и останалите балкански езици основна роля е изиграл турският език, защото редупликацията е словообразувателен модел, който е широко разпространен в тюркските езици, вкл. в турския език. Наред с тези повторителни конструкции в българската реч се употребяват и частични редупликации, предимно на съществителни имена и особено в множествено число, при които повторената дума започва със съгласната м, напр. кебапчета-мебапчета, бири-мири, компютри-момпютри, дънки-мънки, кръвно-мръвно. Ние нарекохме тези конструкции м-повторения. Тук са изложени предварителни наблюдения върху това интересно и към момента много слабо проучено явление в българския език. Abstract: Reduplication constructions expressing multiplicity and intensity are used in Bulgarian such as бавно-бавно, рано-рано, на вълни на вълни. The reduplicated words function as various parts of speech – adverbs, adjectives, nouns, numerals, verbs. Such word-formation patterns can be found in a number of languages, including the Balkan languages. According to some researchers, the Turkish language has played a major role in making that phenomenon widespread in Bulgarian and the rest of the Balkan languages. Total reduplication is a word-formation pattern that is widespread in the Turkic languages, including Turkish. Alongside such reduplication constructions, partial reduplication is also used in Bulgarian speech, mainly with plural nouns, where the reduplicated word starts with the m vowel, e.g. кебапчета-мебапчета, бири-мири, компютри-момпютри, дънки-мънки, кръвно-мръвно. We have labelled such constructions m-reduplication. The study presents preliminary observations on that interesting phenomenon in the Bulgarian language, which so far has not been explored in detail.

LEARNING BULGARIAN BY POLISH STUDENTS – MOTIVES, ADVANTAGES AND PROBLEMS

Езиков свят, 2018

The aim of the paper is to present why the Polish students at Maria Curie-Sklodowska University (UMSC, Lublin) choose to study Bulgarian. The research also includes an investigation of the advantages of learning a " small " Slavic language like Bulgarian and an analysis of the usual problems which the students encounter in the learning process. Thirteen students studying Bulgarian within the framework of the BA programme of Balkan Studies at UMCS participated in the research. They filled out a survey list with questions concerning their motivation and their opinion about the advantages of learning Bulgarian as well as the most difficult topics in Bulgarian grammar and lexicon. The results show that the motivation is usually a pragmatic one. However, most of the students have some emotional motives, too. As Bulgarian is both a Slavic and a Balkan language, it sounds familiar and exotic at the same time. Most of the students think that the lexical level is the easiest linguistic level to be learnt. Moreover, the majority of them report that the most difficult features of Bulgarian are the use of the definite article and the complicated verbal system. The so-called " false friends " are also problematic. Although the Bulgarian language uses the Cyrillic alphabet, most of the students do not think that writing in Bulgarian is difficult.

Language Contacts in the Field of Bilingualism in Kyrgyzstan

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 2022

Аннотация. В Кыргызстане как в многонациональной стране проблема языковых контактов всегда являлась весьма актуальной. Она была связана с функциональными возможностями русского и киргизского языков и с языковой политикой государства. При этом билингвизм является неотъемлемым атрибутом кыргызского общества. Билингвизм этнических киргизов связан с разным уровнем знания русского языка, а также он демонстрирует разный характер самоконтроля говорящих над языками, в которых имеет место как осознанное регулирование языкового пользования, так и стихийное. Установлено, что указанные факторы оказывают существенное влияние на специфику кодовых переключений в речи билингвов.