Renascimento Italiano - Ensaios e Traduções (introdução) (original) (raw)

A Cultura do Renascimento na Itália em Jacob Burckhardt

Resumo: O presente trabalho realiza uma reflexão sobre o historiador suíço Jacob Burckhardt e sua obra de maior destaque: A Cultura do Renascimento na Itália, não se concentrando em suas mazelas, que já foram apontadas por diversos autores, mas tendo-a como janela para o seu autor. Assim, o que se pretende é refletir sobre a relação de Burckhardt com a história, o Renascimento e o contexto histórico da Europa do século XIX, profundamente marcado pelas transformações engendradas pela Modernidade e tão angustiantes ao autor em questão.

ÍTALO-BRASILEIROS NA ITÁLIA NO SÉCULO XXI: “RETORNO” À TERRA DOS ANTEPASSADOS, IMPASSES E EXPECTATIVAS

2013

Italian-Brazilians in Italy in the 21st century: "return" to the land of their ancestors, impasses and expectations Our objetive is to analyze, springing from an historiographic and ethnographic perspective, some situations involving Italian-Brazilians (from Rio Grande do Sul and Santa Catarina) who migrated to Italy (since the nineties of the twentieth century). We intend to understand how this process was driven by the expectation of "return" to the land of the ancestors and the symbolic aspects associated and to analyze, too, as the source category (Italian) has been thrown by the descendants migrants and the importance it played in their trajectories.

OS LOUVORES MUSICAIS NO RENASCIMENTO ITALIANO: COMENTÁRIOS E TRADUÇÃO DO EXÓRDIO AO “PRUDENTE LEITOR” DO TRATADO IL TRANSILVANO – DIÁLOGO SOBRE A MANEIRA CORRETA DE TOCAR ÓRGÃO E INSTRUMENTOS DE TECLADO – DE GIROLAMO DIRUTA (1593)

A tradução de escritos humanistas de música é uma tarefa complexa. Conhecer com profundidade o assunto tratado, os idiomas relacionados à obra e seu contexto histórico são apenas pontos de partida para o eficiente reconhecimento das tópicas que seus autores visitavam em suas escritas literárias, e consequentemente sua “perfeita” tradução. O pensamento próprio da cortesania e a grande difusão de obras da Antiguidade Clássica – visitadas como modelos de forma e topoi nas mais diversas produções renascentistas, sobretudo no século XVI – articulam nos tratados musicais conhecimentos históricos, retóricos e filosóficos, além dos técnicos e próprios do exercício da arte – tendo sempre como fim o deleite, persuasão e instrução dos “prudentes” leitores. Obra referencial da produção musical para teclados – órgão e cravo, principalmente – o Il Transilvano de Girolamo Diruta (1554?-1610?) é exemplo e modelo da tratadística musical que une assuntos particulares da arte à retórica e de seu legado tópico difundido sob a influência humanista. Pretende-se, assim, demonstrar o paratexto e os artifícios de que o autor lança mão na escrita do exórdio do Tratado, e propor sua tradução para a língua vernácula.

Ensaios de Gazzettino del bel mondo de Ugo Foscolo: uma proposta de tradução comentada para o português

2016

Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.Esta dissertação se propõe a realizar a tradução comentada para o português de dois textos de Ugo Foscolo, que viveu entre os séculos XVIII e XIX: o Saggio d?un Gazzettino del bel mondo e o Saggio d?un Gazzettino del bon ton inglese, ambos presentes na coletânea Lettere Scritte dall?Inghilterra (Gazzettino del bel mondo). Esses ensaios foram escritos durante o período de exílio do autor na Inglaterra, entre os anos de 1816 e 1827. A proposta da tradução dos ensaios de Foscolo é baseada em Antoine Berman (1995, 2012), com a defesa da tradução da letra. A análise da tradução pautou-se em tópicos considerados importantes para o texto de chegada, tais como o ritmo, a ortografia, a ironia, além de um enfoque sobre o uso de pronomes de tratamento. Espera-se com esta dissertação contribuir para que a obra de Foscolo seja m...

Da Idade Média ao Renascimento: percursos gramaticais

Génese e consolidação da ideia de Europa: vol. IV: Idade Média e Renascimento

A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis, UC Pombalina e UC Impactum, pressupõem a aceitação plena e sem reservas dos Termos e Condições de Uso destas Bibliotecas Digitais, disponíveis em https://digitalis.uc.pt/pt-pt/termos. Conforme exposto nos referidos Termos e Condições de Uso, o descarregamento de títulos de acesso restrito requer uma licença válida de autorização devendo o utilizador aceder ao(s) documento(s) a partir de um endereço de IP da instituição detentora da supramencionada licença. Ao utilizador é apenas permitido o descarregamento para uso pessoal, pelo que o emprego do(s) título(s) descarregado(s) para outro fim, designadamente comercial, carece de autorização do respetivo autor ou editor da obra. Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Código do Direito de Autor e Direitos Conexos e demais legislação aplicável, toda a cópia, parcial ou total, deste documento, nos casos em que é legalmente admitida, deverá conter ou fazer-se acompanhar por este aviso.