Исидор Севильский. Этимологии, или Начала. Книга V // Диалог со временем. 2020. Вып. 71. С. 391-407. (original) (raw)

Исидор Севильский. Этимологии, или Начала. Кн. XI. О человеке и частях его // Диалог со временем. Альманах интеллектуальной истории. Вып. 61. М.: ИВИ РАН, 2017. С. 330-344.

  1. Природа (natura) названа по той причине, что дает всему возможность родиться (nasci), ведь властна она порождать и сотворять. Некоторые полагали, что она и есть тот Бог, которым все сотворено и [благодаря которому все] существует. [Слово] род (genus) произошло от [глагола] порождать (gignere), оно восходит к слову земля, из которой все и рождается, ведь по-гречески земля зовется γῆ. (3) Жизнь (vita) наречена так от жизненной силы (vigor), либо оттого, что наделена она силой (vis) порождать и взращивать. Отсюда говорят, что и деревья обладают жизнью (vita), поскольку и они рождаются и растут. (4) Человек (homo) назван так оттого, что создан из земли (humus), как говорится [о том в книге] «Бытия»: «Et creavit Deus hominem de humo terrae» («И создал Господь Бог человека из праха земного») 1 . Фигурально выражаясь, всякий человек состоит из двух различных субстанций, то есть из совокупности души и тела. Но в прямом смысле homo (человек) [происходит] от humus (земля).

Исидор Севильский. Этимологии. Книга XVIII // Диалог со временем. 2023. Вып. 83. С. 372-387.

Публикуется перевод восемнадцатой книги «Этимологий» (гл. I-XV) Исидора Севильского (560-636). Труд Исидора, покоящийся в значительной мере на римской антикварно-грамматической и энциклопедической традиции, сам стал фундаментом средневекового энциклопедизма. В восемнадцатой книге рассматривается ряд важных для римского сознания сфер бытия, связанных с агональностью. Исидор, опираясь на свой «панграмматический метод», рассматривает войну, судопроизводство и различного рода состязания через призму терминов, с ними связанных. В предисловии к переводу кратко изложены сведения о структуре книги и ее источниках.

Isidore of Seville. Etymologies I: On Grammar. A Russian translation, with commentary and introduction, by A. Garadja / Исидор Севильский. Этимологии I: О грамматике. Пер. с латинского, комментарии и введение А. Гараджи. (in Russian)

ESSE: Studies in Philosophy and Theology, 2020

ESSE: Studies in Philosophy and Theology 5.1–2 (2020): 259–322. The publication presents a commented Russian translation, with a brief Introduction, of Book I: On Grammar, of Isidore of Seville’s Etymologies. Isidore was the last intermediary between antique and medieval scholarship, his work drawing a clear dividing line between the two, unlike similar mediators of earlier generations, including Cassiodorus, Boethius, Sidonius Apollinaris. The first book of his opus magnus was dedicated to the first among seven liberal arts, the first discipline of trivium (grammar – rhetoric – dialectic), whose basic function Sidonius had described as division (grammatica dividit, Ep. 5.2.1). Incidentally, Isidore’s other important work was entitled Differences (Differentiae). From here, a straight passage opened up leading to the medieval Scholasticism. On the side of Antiquity, Isidore was relying on later Latin grammarians and lexicographers (Servius, Donatus), who had already processed and appropriated both the rich Greek grammatical tradition and earlier Latin one (Varro, Verrius Flaccus). Undoubtedly, Isidore’s primary sources included the works of the leading figures of Latin Patristics, Augustine, Jerome, Tertullian. But the usage of the sources in Isidore is rather loose, creating considerable difficulties for adequate translation (at that, a lot of valuable fragments of Latin literature are extant only thanks to Isidore’s quotes). Basically, all of his text is weaved out of more or less warped quotations. An attempt has been made to render in the present translation the peculiar scholarly barbarous Latin of Isidore. The commentaries are limited to the most important references and parallels.

Isidore of Seville. Etymologies XII: On Animals. A Russian translation by A. Garadja / Исидор Севильский. Этимологии XII: О животных. Пер. с латинского А. Гараджи. (in Russian)

Platonic Investigations / Платоновские исследования, 2021

Platonic Investigations / Платоновские исследования 15.2 (2021): 241–330. The publication presents a commented Russian translation of Book Ⅻ: On Animals of the Etymologies by Isidore of Seville (c. 560-636). Isidore may be considered the last intermediary between ancient and mediaeval scholarship in the West, picking up his material from all kind of sources and doing his best to somehow arrange these membra disiecta and transmit the assembled crumbs of knowledge further on. To be sure, he was not the first to undertake this translator's task. Isidore relied heavily on his predecessors, from the earlier Latin encyclopedists, grammarians and lexicographers (Varro, Verrius Flaccus, Pliny the Elder, Servius Honoratus, etc.) who had ensured the transition of knowledge from the Greek world, to the principal Fathers of Church, first of all Augustine and Jerome. Isidore certainly had only secondhand access to the earlier sources. His work is a peculiar web of more or less distorted quotations or rather "reposts", his language a vitiated scholarly Latin, which the proposed Russian translation has attempted to somehow approximate.