ESPAÑOL-L2 EN EL CONTEXTO MULTICULTURAL Y PLURILINGÜE DE LA REGIÓN CARIBE (original) (raw)

MULTICULTURALIDAD Y PLURILINGÜISMO LATINOAMERICANOS PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL AL PÚBLICO BRASILEÑO

2018

En el año 2005, la ley federal n.º 11.161 hizo reglamentaria la oferta de la lengua española en las grades curriculares de las escuelas secundarias de la red pública y privada de Brasil, estableciendo un plazo de diez años para que, de hecho, se exigiera la obligatoriedad de la oferta de la enseñanza de esta nueva lengua. Decimos nueva, porque la tradición de enseñanza de lenguas adicionales en Brasil se resumía, desde los años setenta - y se resume hasta el entonces - a la lengua inglesa, por determinaciones del ministerio de la educacin de los gobiernos militares brasileños en conjunto con la USAID - agencia norteamericana de cooperación internacional.

INTERNACIONALIZACIÓN Y ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LE/L2: PLURILINGÜISMO Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL

Volumen temático ASELE , 2021

Internacionalización y enseñanza del español LE/L2: plurilingüismo y comunicación intercultural ofrece una visión panorámica y actualizada sobre el papel de las lenguas y sus respectivas culturas en la enseñanza del español. Es el primer volumen que analiza desde enfoques teóricos y prácticos el tema de la comunicación intercultural en relación con la enseñanza del español desde una perspectiva amplia e internacional. La obra comprende sesenta y ocho capítulos elaborados por especialistas internacionales y se encuentra dividida en seis útiles secciones: 1) Comunicación intercultural y formación del profesorado; 2) Competencia plurilingüe y multilingüismo; 3) Lenguaje figurado, fraseología y enseñanza del español LE/L2; 4) Competencia multicultural a través de la literatura y humanidades digitales; 5) Destrezas en el aprendizaje, español para fines específicos y necesidades educativas especiales; y 6) Nuevas tendencias metodológicas. Características principales: • Variedad de aspectos y enfoques sobre temas centrales como el multilingüismo, el plurilingüismo y la pragmática intercultural; • Temas de actualidad en novedosos ámbitos como la diversidad cultural, la formación de profesores, los medios audiovisuales y la pragmática interaccional; • Atención a la diversidad en contextos lingüísticos y culturales de diversos ámbitos geográficos en los que se enseña español; • Invitación a la práctica docente y a abrir nuevas perspectivas en la investigación. Internacionalización y enseñanza del español LE/L2: plurilingüismo y comunicación intercultural pone a disposición de investigadores, profesores y estudiantes graduados novedosas investigaciones e información sobre el importante papel de la cultura en la enseñanza y el aprendizaje de la lengua.

UNA PERSPECTIVA SISTÉMICO-FUNCIONAL DEL ESPAÑOL: ACERCA DE LA MULTIFUNCIONALIDAD EN LA CLÁUSULA CASTELLANA SIMPLE

El objetivo de este trabajo es explicar, en base a consideraciones bien establecidas en la gramática sistémico-funcional del inglés, cómo las metafunciones experiencial, interpersonal y textual del lenguaje se manifiestan en la estructura de la cláusula castellana simple. Para ello, en el inciso 1, se pasa a revista a hipótesis fundamentales de la lingüística sistémico-funcional, teoría en la que surge el principio de multifuncionalidad de la cláusula. A continuación, se analizan los problemas gramaticales básicos de la cláusula española en los términos de las metafunciones experiencial (inciso 2) e interpersonal (inciso 3). El cuarto inciso versa sobre la metafunción textual en la cláusula. Finalmente, a partir del análisis desplegado en los cuatro ítems mencionados, se presentan las conclusiones y un esquema general de la articulación de las tres metafunciones en base a una cláusula ejemplo.

Diversidad lingüística y formación plurilingüe

adquisición monolingüe y bilingüe temprana del euskera, Marijo Ezeizabarrena & Andoni Barreña. .. .. .. .. .. . 11. Plurilingüismo y aprendizajes matemáticos en la Educación Infantil. Como abordar el aprendizaje matemático y de la lengua al mismo tiempo?, Matilde Sainz Osinaga .

Enseñanza del Español como L2 en clave inclusiva. Articulaciones didácticas para la multiplicidad de diferencias

Fondo Editorial CELEI, ISBN: 978-956-386-011-5. , 2018

Resulta necesario ampliar los espacios de mediación cultural a favor de la diversidad y del conocimiento de experiencias artísticas y creativas siempre que queramos llegar a una educación plural y a una perspectiva crítica de los hechos literarios; asimismo, será indispensable la creación de materiales didácticos adecuados a esta mirada múltiple (Díez, 2008). Especialmente, el rol de los “transmisores de cultura” debe cuestionarse debido a que “los estudiantes están inmersos en formas culturales procedentes de los medios de comunicación de masas; y más que ofrecerles otras muestras de cultura, hemos de enseñarles a hacer una crítica cultural” (Díez, 2008, p.13). De igual manera, los programas de enseñanza de segundas lenguas han obviado en la mayoría de los casos, una perspectiva de equidad cultural e inclusión que, asimismo, ha tendido a la asimilación de grupos que históricamente han quedado fuera de los cánones literarios proporcionados por la cultura dominante, intentando absorberlos a intereses que rechazan o subalternizan sus medios de aproximación a la comprensión del mundo (Young, 2005). La significación de enseñar un idioma a través de la construcción de una crítica de la cultura desde la inclusión e igualdad emerge en este trabajo. Así, resulta fundamental considerar tanto la disposición textual como simbólica de las escrituras de autoras, en búsqueda de la mirada diversa: “frente a los patrones socio-literarios imperantes. Hay que dar cuenta de sus opciones creativas, de sus orígenes y sus efectos, si queremos ofrecer una perspectiva plural sobre la experiencia artística (Díez, 2008, p. 14).

EL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA EN COSTA DE MARFIL: DESBORDANDO EL ÁMBITO ESCOLAR Y UNIVERSITARIO

Káñina, 2019

More than half a century after its establishment in 1940, when the French colonizer moved his school system to his colonies, the Spanish is so implanted now in Ivory Coast that it occasionally overflows with the education area to splash the local vehicular language. However, contact between geographically and culturally distant languages can also be explained, to a lesser extent as far as Spanish is concerned, by the rise of the media and information technology. Language contact is by nature a creative field. This study analyses loans of the Spanish to the nouchi of Ivory Coast. They are at least thirty hispanisms used some more often than others are by young students who have studied Spanish or have been indirectly exposed to it in their various relationships.

La variedad americana en la enseñanza del español como L2

Actas del XV Congreso Internacional de ASELE, 2005

-Mostrar la relevancia del conocimiento de la variedad del español para afrontar su enseñanza como L2. -Decidir cuáles de los rasgos característicos de esa modalidad son pertinentes en esta docencia. -Consideraciones para la elaboración de una norma.

FACILITANDO LA EXPRESIÓN ORAL Y LA INTERACCIÓN EN LA CLASE DE ESPAÑOL COMO L2

en proyectos de investigación financiados y pertenece al comité de redacción de varias revistas científicas. Colabora con el Instituto Cervantes y Universidad Internacional Menéndez Pelayo y ha impartido ponencias, talleres y módulos de Máster sobre la enseñanza de segundas lenguas en España y varios países europeos, Estados Unidos y Asia. Entre sus publicaciones se incluyen Atención a la dimensión afectiva en la enseñanza del español como segunda lengua o lengua extranjera, Edinumen, Meaningful Action. Earl Stevick's Influence on Language Teaching, Cambridge University Press, La dimensión afectiva del aprendizaje de idiomas, Cambridge University Press/Edinumen, Imagine That! Mental Imagery in ELT y Seeds of Confidence: Self-esteem activities for the foreign language classroom, Helbling.

HABILIDADES DE PERCEPCIÓN FÓNICA EN ESPAÑOL/L2 Y SU RELACIÓN CON EL NIVEL DE DOMINIO LINGÜÍSTICO

Resumen La adquisición del componente fónico de una lengua extranjera implica el desarrollo tanto de nuevas habilidades de producción como de complejas estrategias de percep-ción. Se asume que tal desarrollo se da de forma paralela, dado que son actividades complementarias, dependientes la una de la otra. Con objeto de medir las habilidades perceptivas de un grupo amplio de estudiantes de español, analizar qué cuestiones foné-ticas les suponen más dificultad y determinar el impacto del nivel de dominio lingüístico sobre la percepción, se aplicó un test a 204 alumnos de español / L2 de diez lenguas ma-ternas diferentes, cuyos niveles de conocimiento de español se sitúan entre el A2 y el C1 (según el mcer). Las 61 200 respuestas obtenidas se han analizado estadísticamente. Los datos muestran que los comportamientos perceptivos de los participantes son notable-mente homogéneos, sin que se aprecien diferencias significativas en función del dominio lingüístico del hablante, lo que nos lleva a concluir que el desarrollo de las habilidades de percepción en español / L2 sigue un patrón temporal diferente al de producción. Palabras clave: categorización fonética; competencia lingüística; español como lengua extranjera; corpus oral