Los neologismos fraseológicos como palabras idiomáticas en locuciones en español: morfología y clasificación (original) (raw)
Related papers
«Neologismos fraseológicos» como palabras diacríticas en las locuciones en español
Paremia, 21, pp. 47-57, 2012
El objetivo de este trabajo es plantear algunos itinerarios para el estudio descriptivo de lo que, tradicionalmente, en los estudios fraseológicos hispánicos se ha venido observando como una de las vías más frecuentes para la configuración de palabras diacríticas: las creaciones y deformaciones fónico-morfológicas (muchas de ellas, imitaciones onomatopéyicas), que hemos denominado neologismos fraseológicos. Proponemos una definición y la enumeración de las características esenciales que permiten que determinados componentes léxicos de ciertas unidades fraseológicas españolas puedan ser catalogados bajo tal denominación, limitándonos al ámbito fraseológico de las locuciones. Asimismo, incluimos una relación de neologismos fraseológicos, catalogados en dos grupos: creaciones neológicas puras y elementos virtuales en el sistema. Para dicha clasificación, se ha tenido en cuenta tanto su posible naturaleza onomatopéyica como su grado de idiomaticidad y su vía de formación. Por último, realizamos un breve estudio de los aspectos formales básicos de los neologismos diacríticos seleccionados, destacando el alto grado de elaboración formal que suelen presentar. Titre : « Les néologismes phraséologiques: mots diacritiques au sein des locutions espagnoles ». L'objectif du présent travail est de proposer plusieurs itinéraires pour l'étude descriptive de ce qui, traditionnellement, dans les études phraséologiques hispaniques a été constaté comme l'un des modes de configuration les plus fréquents de mots diacritiques ou idiomatiques, c'est-à-dire de créations et de déformations phonico-morphologiques (nombre d'entre elles étant des imitations onomatopéiques) que nous avons appelées « néologismes phraséologiques ». Nous proposons une définition de ceux-ci et l'énumération des caractéristiques essentielles qui permettent que certains composants lexicaux de certaines unités phraséologiques espagnoles puissent être catalogués sous cette dénomination, en nous limitant à l'espace de la phraséologie des locutions. Nous présentons également les néologismes phraséologiques que nous avons inventoriés à ce jour et catalogués en deux groupes fondamentaux qui prennent en compte aussi bien leur possible nature onomatopéique que leur degré d'idiomaticité et leur mode de formation, avant de clore notre exposé par une brève étude des aspects formels de base de nos néologismes diacritiques, en soulignant le degré élevé d'élaboration formelle qu'ils présentent habituellement.
Neologismos fraseológicos en el español hablado en Argentina: los procedimientos de creación
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante
Sabemos que los componentes de las Unidades Fraseológicas (UF) tienen diversos grados de fijación e idiomaticidad. Junto a estos cambios codificados y previstos en el sistema surgen otras UF de forma libre que expresan un significado nuevo o con un sentido discursivo propio. La neología da testimonio de la dinámica de la lengua en general y también en el plano fraseológico. El objetivo del presente trabajo se centra en identificar los mecanismos de innovación utilizados para la creación de los neologismos fraseológicos del español hablado en Argentina. Para la detección de candidatos a neologismos recurrimos a la recopilación de UF del campo semántico carácter-forma de ser recopiladas mediante encuestas. Aplicamos, además, el criterio de neologicidad de exclusión lexicográfica y comprobamos su uso en la variante argentina del corpus periodístico esAmTenTen11 (español de América) aplicando la herramienta Sketch Engine.
Desarrollos teóricos y aplicaciones en la lingüística actual, 2022
El objetivo del presente artículo es ofrecer un análisis de la configuración formal de un tipo muy concreto de palabras idiomáticas: cuatro préstamos léxicos procedentes de la lengua catalana que sobreviven insertos en locuciones españolas. Para ello, delimitaremos los conceptos de «palabra idiomática», «préstamo léxico» y «catalanismo», y expondremos un procedimiento metodológico lexicográfico para recopilar este tipo de voces en diccionarios generales actuales como el dle y el dea. A continuación se procederá al análisis lexicogenético y morfológico de las cuatro voces idiomáticas, para intentar extraer una valoración global sobre su configuración.
RILEX. Revista sobre investigaciones léxicas, 3(2), pp. 7-31, 2020
El objetivo del presente artículo es ofrecer un análisis de la configuración formal de un tipo muy concreto de palabras idiomáticas: nueve préstamos léxicos procedentes del francés que sobreviven insertos en locuciones en español. Para ello, delimitaremos los conceptos de palabra idiomática, préstamo léxico y galicismo, y expondremos un procedimiento metodológico lexicográfico para recopilar este tipo de voces en diccionarios generales actuales como el DLE y el DEA. A continuación, se procederá al análisis lexicogenético y morfológico de las nueve voces idiomáticas, para intentar extraer una valoración global sobre su configuración.
a presente obra hace un minucioso análisis de la teoría fraseológica, repasando los postulados que se han ido consolidando desde los inicios de la disciplina y aportando algunos nuevos que intentan paliar ciertas carencias, propias de una disciplina tan joven. Gracias a estas nuevas aportaciones dentro del ámbito teórico, la fraseología avanza y abre nuevas líneas de investigación como, por ejemplo, la que nos presenta Montoro del Arco con el estudio de las locuciones particulares.
Recuperación fraseológica en los diccionarios onomasiológicos del español
Logos: Revista de Lingüística, Filosofía y Literatura
The purpose of this paper is to study the treatment of phraseological units in general ideological dictionaries of Spanish. The final aim is to verify if the lexicographic conception of this practice, based on the total and global integration of the lexicon, really offers advantages for lexicon retrieval and storage, in a holistic and useful way for linguistic coding and decoding. Methodologically, we will take on microstructure issues: lematization, semantic value of hyperonymic label and morphological typology of phraseological units.
Gramatica y contexto: sobre la creación de neologismos con los sufijos -ismo/-ista en el español
2015
Como otras muchas lenguas, el español presenta un buen número de afijos por medio de los cuales es capaz de ampliar su inventario de lexemas básicos y multiplicar así las propiedades expresivas de su léxico. Entre los afijos sincrónicamente productivos, figuran los objeto de este artículo:-ismo e -ista. Estos sufijos mantienen una estrecha relación, en tanto que a cada derivado en -ismo suele corresponder otro derivado en-ista, especialmente en el caso de los nombres de doctrinas, corrientes o movimientos artísticos o políticos como comunismo/comunista o surrealismo/surrealista. En este artículo ofreceré primeramente un repaso a las propiedades fund-mentales de estos dos sufijos tal y como se caracterizan en las principales gramáticas y trabajos descriptivos del español. Posteriormente, me centraré en el estudio de ciertos neologismos y creaciones recientes y esporádicas en el español peninsular contemporáneo con el fin de comprobar si los hablantes siguen los patrones observados en esas gramáticas a la hora de formar nuevos lexemas con estos sufijos.
Les novetats fraseològiques en el DOLEV-NATURA
eHumanista-Ivitra, 2017
Abstract: This article shows the phraseological neologisms hitherto not compiled in reference dictionaries (DIEC2, DDLC, DNV and DCVB) which have been found in the dictionary of the nature of the literary work by Enric Valor (DOLEV-Nature). This has been achieved with the help of the tools of the Corpus Informatitzat Multilingüe de Textos Antics i Contemporanis (CIMTAC) by ISIC-IVITRA. These tools allowed us to compile the corpus of the literary work by Enric Valor (COLEV). Resum: En aquest article mostrem les novetats fraseològiques no recopilades pels diccionaris de referència (DIEC2, DDLC, DNV i DCVB) que s’han trobat en el diccionari de la natura de l’obra literària d’Enric Valor (DOLEV-Natura). Tot açò s’ha fet amb l’ajuda de les eines del Corpus Informatitzat Multilingüe de Textos Antics i Contemporanis (CIMTAC) de l’ISIC-IVITRA, cosa que ens ha permés confeccionar el corpus de l’obra literària d’Enric Valor (COLEV). Key words: Lexicography, Linguistic of de corpus, Dictionaries, Enric Valor’s phraseological units, Corpus. Mots clau: Lexicografia, Lingüística del corpus, Diccionaris, Fraseologia d’Enric Valor, Corpus.