Translinguagem e seus Atravessamentos DELTA Pre Print (original) (raw)

Translinguagem e Educação De Surdos

Revista Linguagem & Ensino

O presente artigo discute a educação de surdos, considerando o atravessamento da digitalidade no atual contexto educacional, com o intuito de ampliar as possibilidades de interação e comunicação alinhadas aos pressupostos da condição da digitalidade. Assumindo a perspectiva translíngue, parte-se da experiência subjetiva encontrada em narrativas de youtubers surdos brasileiros para repensar posicionamentos e atitudes com relação à educação linguística de surdos. A partir das análises, observa-se a necessidade de uma orientação de maior abertura e menor restrição no que diz respeito aos contextos comunicativos, enfatizando duas características contemporâneas que se evidenciam nas condições do presente: o atravessamento digital e suas possibilidades e o multilinguismo possibilitado pela perspectiva translíngue. Considera-se que a educação bilíngue de surdos não deve ser o objetivo final da educação de surdos, mas sim o ponto de partida para uma educação linguística compatível com uma s...

DIÁLOGOS FRONTEIRIÇOS LINGUAGENS EM PERSPECTIVAS 1ª edição

Diálogos Fronteiriços: linguagens em perspectiva, 2019

Mesmo que os estudos sobre a escrita de maiorias minorizadas tenham crescido bastante na última década, há espaços que ainda registram a sua invisibilidade. Espaços estes que são ferramentas de chancela para a aceitação desses grupos, a exemplo dos livros didáticos. Neste capítulo, trago algumas reflexões acerca do que coleções didáticas aprovadas pelo Programa Nacional do Livro e do Material Didático (PNLD/2018) do Ministério da Educação (MEC) apresentam acerca da presença/ausência da escrita de mulheres negras. O impacto desta (in)visibilidade permite identificar implicações no processo e de aprendizagem de estudantes que absorvem o conteúdo dessas coleções, ressaltando que uma parcela esmagadora é originária de regiões periféricas e o reforço de um ensino elitista, eurocêntrico e segregador, apaga a produção de grupos marginalizados, ocasionando efeitos devastadores. Além disso, afasta os discentes do entendimento acerca de uma língua, o português do Brasil, que se desenvolve a partir dos falantes indígenas e afro-brasileiros, representantes ainda timidamente debatidos (ou quase nunca) nas salas de aulas. Palavras-chave: Escrita de mulheres; Ensino e aprendizagem; Leitura; Ensino Médio; Livro Didático.

A influência da língua portuguesa na produção da Libras na perspectiva de translinguagem

Revista Sinalizar

O objetivo deste artigo é trazer reflexões sobre a influência da língua portuguesa na produção da libras na perspectiva da translinguagem, uma vez que o contato dessas línguas resulta em uma produção que excede os limites conceituais tradicionais sobre os fenômenos de línguas em contato. É um estudo de caso de caráter interpretativista realizado por meio da análise de um texto escrito em língua portuguesa por duas alunas surdas falantes de libras. Os resultados revelaram a influência da língua portuguesa na libras por meio de elementos linguísticos, próprios da língua portuguesa e inexistentes ou não aparentes na libras, incluídos nas falas das alunas durante as discussões para a produção do texto. A análise das discussões também revelou que as alunas, além de escolher usar a modalidade mais apropriada (escrita ou sinalizada) e mesclar as línguas, se envolveram em práticas discursivas múltiplas para construírem conjuntamente significados e identidades sociais em seus mundos bilíngue...

Translinguagem e pandemia: discutindo processos de construção de sentido

Raído, 2021

Neste artigo, exploramos modos nos quais a linguagem aparece na crise sanitária mundial do corona vírus, a partir de excertos extraídos da rede. Em meio à aflição e desespero frente à inesperada e letal situação da covid-19, analisamos práticas linguísticas que visam ao acesso à informação sobre saúde pública em relação à pandemia. Com base em teorizações sobre translinguagem, mobilidade e desterritorialização/reterritorialização, consideramos as recombinações e usos linguísticos que surgiram em meio ao caos e que exibem, assim, uma natureza marcadamente heteroglóssica. Nesse contexto, propomos uma reflexão acerca de como o multilinguismo e a diversidade aparecem no processo de produção de sentidos no momento de crise atual, priorizando a relação entre a linguagem e a saúde. Procuramos contribuir para os estudos da linguagem, refletindo sobre o movimento e fluxo de informações na situação emergencial global, em que fronteiras linguísticas, discursivas, culturais e políticas vão send...

Letramentos e(m) translinguagem na educação de surdos

Cadernos de Estudos Linguísticos, 2021

Este trabalho, de abordagem qualitativa e de natureza predominantemente propositiva e interpretativista, objetiva apresentar e discutir uma proposta de material didático voltado para alunos surdos, em contexto acadêmico, pautando-se na necessidade de serem elaborados materiais que se mostrem mais sensíveis às especificidades linguístico-culturais desses alunos. Assim, a proposta desenvolvida pelas autoras, sendo uma surda e outra ouvinte, foi materializada em um verbete multimodal, em formato de vídeo, sobre o gênero ‘resenha acadêmica’, contemplando as múltiplas linguagens que constituem e significam a realidade multilíngue em que surdos e ouvintes constroem sentidos colaborativamente, extrapolando o limite de línguas autônomas e suas formas “padrões”. A apresentação e a discussão do material proposto têm como suporte epistemológico a perspectiva da Translanguaging (CANAGARAJAH, 2017; GARCÍA; LI WEI, 2014; OTHEGUY; GARCÍA; REID, 2015; 2018) e dos Novos Letramentos e Multiletramento...

DIDÁTICA-ARTISTA DA TRADUÇÃO: TRANSCRIAÇÕES

THE DIDACTIC-ARTIST OF TRANSLATION: TRANSCREATIONS ABSTRACT This text thinks Didactics in its creative processes, from the vantage points of the philosophy of difference, literary translation theories and contemporary didactic formulations. It is configured as a Didactic-Artist, operating in a transdisciplinary, translinguistic, transemiotic, transcultural and transthought territory. It defends that the specificities of the didactic act consists of the transcreative translation of original elements, created by the Arts, the Sciences, and by Philosophy. It concludes that these translations become autonomous and more relevant than the originals, as long as the language of Didactics is worthy of implicating philosophical, artistic and scientific impacts, as a renovative strategy of contemporary educational and cultural systems. PALAVRAS-CHAVE: Didática Tradução Arte Filosofia Ciência KEYWORDS: Didactics Translation Art Philosophy Science

Translinguagem: Uma Abordagem Dos Estudos Em Contexto Estrangeiro e Brasileiro

2020

This article has as main objective to discuss the concept of translanguaging through the analysis of academic articles published on this theme in a foreign and Brazilian context. The investigated issue took into account discourses and practices that link Brazil to a monolingual reality and, with that, an erasure of the multilingual realities existing in Brazilian territory is induced. In this sense, although Brazil is made up of different ethnicities, languages ​​and cultures, these marks that identify it as a country seem to be erased in Brazilian educational policies. In view of this, the main objectives were: to search bibliographic sources about the concept of translanguaging and to define its scope and focus on articles published in a foreign and Brazilian context. The method that conducted the research is based on a qualitative model according to Denzin & Lincoln (2006). In view of the research analyzed, teaching based on translanguaging pedagogy would contribute to a more inc...

LETRAMENTOS TRANSMÍDIA: UM CONCEITO E UMA METODOLOGIA

Este artigo objetiva apresentar uma revisão do termo transmídia, associando-o ao conceito de letramentos transmídia, concebido como uma proposta teórico-metodológica para o ensino e análise das práticas comunicativas produzidas no contexto das mudanças culturais e estruturais pelas quais passam as tecnologias de linguagens.

Translinguagem e seus atravessamentos: dos entendimentos conceituais e das possibilidades para decolonizar a educação linguística contemporânea

DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada , 2023

This article aims at discussing the concept of translinguaging and, in order to do so, it explores the multiplicity of understandings regarding the term and also articulates aspects between the main characteristics of the translingual orientation and the framework of a critical and decolonial linguistic education in the contemporary society. Firstly, the history of the named term is briefly presented. Next, perspectives about translanguaging and its constitutive features are debated. In order to expand possibilities of conceptualization, the process of meaning making is brought to light, and the discussions emphasize its complex and historically situated nature, in addition to its heterodiscursive, plurisemiotic and multisensory constitutive elements. The notions of assembly and repertoires, among others, are discussed from a spatio-temporal orientation. Finally, taking translanguaging as a resistance practice, in a world which is deeply affected by oppressive discourses and abyssal differences, some principles of a translingual education and possible challenges concerning transformative and decolonial pedagogies are presented.

O Ensino Bilíngue De Surdos Sob a Perspectiva Da Translinguagem

Revista Linguagem & Ensino

O objetivo deste artigo é refletir sobre a importância da translinguagem na educação bilíngue de surdos, apontando exemplos de práticas que vêm sendo utilizadas no ensino de estudantes surdos. Para isso, foi realizada pesquisa bibliográfica em textos que discutem a importância da translinguagem em contextos educacionais bilíngues com foco na educação de surdos. A pesquisa bibliográfica evidenciou o valor inovador da translinguagem ao conceituar a linguagem como prática social, na qual professores e estudantes usam língua de sinais, língua majoritária, bem como outros recursos semióticos visando à aprendizagem bilíngue. Os exemplos apresentados neste artigo, encontrados tanto na literatura quanto na prática de uma das autoras, ilustram estratégias translíngues usadas por professores no ensino de estudantes surdos.