Errores en el uso del artículo con aprendices de español checos y eslovacos (original) (raw)

Análisis de errores en la interlengua de aprendices de ELE universitarios checos y eslovacos

Masaryk University Press (Pontes Philologici), 2021

La presente tesis doctoral tiene como objetivo estudiar los errores que aparecen en la interlengua escrita de un grupo de estudiantes universitarios de español cuyas lenguas maternas son el checo y el eslovaco. A partir del análisis se puede encontrar un patrón entre los errores cometidos y la influencia de la lengua materna de los estudiantes del Grado de Lengua y Literatura españolas de la Universidad Masaryk de Brno, República Checa.

Análisis de errores en la adquisición del artículo español por alumnos polacos de ELE

El objetivo principal de esta investigación es llevar a cabo un análisis de errores del uso del artículo español por los alumnos polacos de ELE. Se presentan las teorías del aprendizaje y la adquisición de lenguas junto con los factores que pueden influir en estos dos procesos cognitivos; en particular, los que tratan la edad como factor determinante en la adquisición de la lengua. Se presenta este proceso cognitivo como capacidad determinada biológicamente en los seres humanos y, por tanto, se adopta la concepción neurocientífica del lenguaje. Se destaca también la importancia del error en la interlengua y se describen los procedimientos para llevar a cabo el análisis de errores (AE). Se ha escogido el artículo como el elemento gramatical base de esta investigación, un determinante que constituye una categoría ausente en polaco. Se describen las propiedades del artículo determinado, el indeterminado y del grupo escueto, a partir de fuentes principales, entre otras, RAE (2010a, 2010b) y Leonetti Jungl (1999a), así como el PCIC, focalizando el uso del artículo español en los diferentes contextos con indicación de compatibilidad y de incompatibilidad. Para realizar el AE se han seleccionado once grupos diferentes, compuestos por un total de 192 alumnos pertenecientes a cuatro diferentes centros educativos polacos (centros de enseñanza obligatoria y universitaria), a los que se ha sometido a dos pruebas: la primera, consistente en la elaboración de un texto de composición libre (expresión escrita inconsciente); y la segunda basada en la compleción de un texto con formas del artículo (comprensión escrita consciente). Se aplicaron pruebas de significación estadística con el fin de comprobar si existe correlación entre las variables independientes (la edad, el número de horas de ELE cursadas, el nivel de la lengua del MCER, el tipo de actividad realizada) y la variable dependiente que es el número de aciertos en el uso del artículo. Los resultados del análisis desvelan que la variable de la edad no constituye un factor determinante en ninguna de las tareas realizadas. Con respecto al número de horas de ELE cursadas, se ha confirmado la hipótesis de que dicha variable influye en el número de aciertos en la actividad de expresión escrita inconsciente, pero resulta estadísticamente insignificante en la tarea de comprensión escrita consciente. Se han encontrado también diferencias en función del nivel del MCER: el número de aciertos es mayor en alumnos que tienen nivel de la lengua más alto. Los alumnos demuestran menor conocimiento consciente del artículo en comparación con el conocimiento inconsciente: los resultados relevan que la tarea de expresión escrita inconsciente presenta mayor número de aciertos en el uso del artículo español. Se describen a su vez los contextos de uso en los que los alumnos han cometido más y menos errores en la actividad de comprensión escrita: destaca el número de aciertos en contextos genéricos en los niveles A1/A2 y B1/B2, así como en contextos de definitud/indefinitud en el C1/C2. Por el contrario, los errores más frecuentes aparecen en el uso clasificador en el nivel A1/A2, en la expresión de instrumento y modo en el B1/B2, y en la introducción de entidades nuevas en el C1/C2. Con respecto al tipo de error (por omisión, por falsa elección o por adición) más frecuente, en la tarea de expresión escrita inconsciente el mayor número se ha observado en los errores de omisión del artículo determinado; mientras que en la actividad de comprensión consciente prevalecen los errores por adición. Las conclusiones de la investigación confirman que el artículo español constituye un elemento complejo en todos los niveles del MCER para los alumnos polacos de ELE. The main purpose of this research project is to carry out the error analysis of the use of the Spanish article by Polish students learning Spanish as a Foreign Language (SFL). Within this paper’s theoretical framework, theories of language learning and language acquisition are presented along with the factors that can influence these two cognitive processes. Age is emphasised as the main factor in determining language acquisition. This cognitive process is introduced as an innate ability found in humans, and therefore for this research project, it was decided to adopt a neuroscientific conception of language. The significance of the error in the interlanguage and the procedures for carrying out error analysis are demonstrated. The Spanish article has been chosen as a key grammatical category for this research, as it is a determiner which does not exist in Polish. Several sources were used, including but not limited to the Real Academia Española (RAE 2010a, 2010b), Leonetti Jungl (1999a) and the Cervantes Institute Curriculum Plan (PCIC), to help understand the properties of the definite and indefinite article as well as the absence of the article (“zero article”). The use of the Spanish article in various contexts was investigated indicating the compatibilities and incompatibilities. In order to carry out the error analysis, a total of 192 students from eleven different classes and four different educational institutions (compulsory and higher educational levels) have been selected. The students were asked to complete two tasks: one was to write a paragraph of free composition (the unconscious use of the article in written expression) and another task was to fill-in the missing article in a given text (the conscious use of the article in written comprehension). The collected data was analysed using statistical significance tests, to check if there is a correlation between the independent variables (age, number of hours of SFL completed, level of language as defined by Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and type of activity) and the number of correct answers of the use of the Spanish article. The results revealed that age does not constitute a determining factor in any of the tasks performed. With regard to the number of hours of SFL, it was confirmed that this variable influences the number of correct answers in the unconscious written expression task, but it turned out to be statistically insignificant in the conscious written comprehension task. The CEFR level of language was also found to influence the ability to use the article correctly – the number of correct answers was higher in participants who had a higher CEFR level. The results show that the students make fewer mistakes when using the article unconsciously – it was found that participants made fewer errors when writing a paragraph than when asked to fill in the missing article. The analysis revealed in which context the majority of the mistakes were made in the written comprehension task. Most of the correct answers were observed in the generic use of the article in levels A1/A2 and B1/B2, and in the definite and indefinite use in level C1/C2. On the other hand, the most frequent errors were found in the classifier use in A1/A2, in the instrument and mode expression in B1/B2, and in the introduction of new entities in level C1/C2. Additionally, the undertaken tasks demonstrate what types of article-use errors are most frequent (omission, wrong selection or addition of the article). In the unconscious written expression task, the most frequent error is the omission of the definite article, while in conscious written comprehension task, the highest percentage of errors are that of the addition of the article. The research conclusions show that the Spanish article constitutes a complex element for Polish students of SFL at all CEFR levels.

Anàlisi d'errors en l'ús de l'article en català com a llengua estrangera amb aprenents txecs

RESERCLE, núm. 4, 2023

Aquest article s’ocupa de l’anàlisi d’errors en català com a llengua estrangera amb aprenents txecs. L’objectiu és investigar quines són les dificultats que tenen aquests aprenents a l’hora d’emprar l’article en la seva expressió escrita, per tal de classificar-ne els errors i esbrinar quins són els contextos sintàctics i semàntics d’ús més problemàtics. Per assolir el propòsit, en primer lloc, es presenta un marc teòric que repassa els corrents lingüístics que han investigat els errors en l’aprenentatge d’una llengua estrangera, així com les principals estratègies psicolingüístiques que formen part de la interllengua. En segon lloc, es presenta la classificació dels errors detectats en una mostra de 64 textos redactats per estudiants del grau de Llengua i Literatura Catalanes de la Universitat Masaryk de Brno, República Txeca, durant els cursos 2020-2021 i 2021-2022. En tercer lloc, es presenten els resultats de l’anàlisi. Els aprenents txecs mostren més dificultats amb l’ús de l’article definit, per davant de l’indefinit, i les estratègies psicolingüístiques que més es reconeixen en els seus errors són l’omissió, l’addició i la falsa selecció. Pel que fa als contextos més problemàtics, els errors més freqüents es relacionen amb l’ús anafòric de l’article, per dirigir l’atenció de l’interlocutor cap a allò que ja ha aparegut abans al discurs, i amb l’ús díctic, per introduir referents nous que no s’han esmentat anteriorment, perquè es basen en la situació extralingüística. Finalment, es discuteix la utilitat que pot tenir l’anàlisi d’aquests errors per a l’ensenyament de l’article en català com a llengua estrangera.

Los errores de pronunciación de aprendientes checos de ELE y su potencial pedagógico en la formación de profesores

Doblele español lengua extranjera, Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), vol. 8, 2022

Este artículo se ocupa de los errores segmentales y suprasegmentales que cometen los aprendientes checos de ELE. A partir del contraste entre el checo y el español desde el punto de vista fonético-fonológico, se explora hasta qué punto interfiere la lengua materna de los aprendientes en sus errores de pronunciación. Asimismo, se investiga la utilidad del análisis de tales errores en la formación de futuros profesores de ELE checos, dada la importancia de saber reconocer e identificar los errores para su corrección.

Errores de producción de textos por parte de germanoparlantes en las primeras etapas de aprendizaje de ELE

marcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 2014

After four decades of research in the field of Error Analysis (EA), the view that learners' errors provide crucial information about the language acquisition process and are, therefore, not only a sign of their shortcomings, seems to be widely accepted among teachers of Spanish as a Foreign Language. Within this framework, we will present the results of an error analysis based on texts by German native speakers and some teaching guidelines to improve student performance.

Análisis de errores en el uso del artículo en textos de aprendientes japoneses de español L2. Estudio de corpus

Cuadernos CANELA, 33, 71-89, 2022

El objetivo de esta investigación es identificar los usos correctos y erróneos del artículo en la producción escrita de 49 aprendientes japoneses de español ―subcorpus de CEDEL2, de 5763 palabras― con el fin de analizar los errores más frecuentes según el nivel de dominio de la L2 y comparar los resultados con los de otros estudios realizados también con hablantes de L1 carentes de artículo. El análisis se basa en Corder (1971) y se ha evaluado la corrección/incorrección de cada caso con un criterio descriptivo: error por omisión, adición o selección del artículo (Alexopoulou, 2006). Se han detectado 1109 casos: 925 correctos y 184 erróneos (16,59 %). El porcentaje de error disminuye con el avance del nivel de dominio: en A, 28,33 %; B, 21,65 % y C, 9,06 %, y la diferencia entre los niveles es estadísticamente significativa. Los errores de selección son los más numerosos (64,13 %), seguidos de los de omisión (33,15 %) y adición (2,72 %). La selección errónea del artículo determinado en la 1.ª mención del sustantivo destaca en todos los niveles. Los resultados corroboran la dificultad que presenta en español la identificación del referente del sustantivo para los aprendientes cuya L1 carece de artículo, como el japonés, el chino, el esloveno, el serbio y el turco.