Nouveautés épigraphiques de Pech Maho (Sigean, Aude, France) (original) (raw)

2021, XIVe colloque international des langues et cultures paléohispaniques Bordeaux · Ausonius 25-27 octobre 2021

L'oppidum-marché de Pech Maho a fourni un corpus épigraphique pertinent, au sein duquel il faut souligner la présence d'une série de lamelles de plomb à contenu commercial en trois langues différentes (grec, étrusque et ibérique), une exceptionnelle inscription ibérique sur pierre d'époque préromaine, des marques sur dolia avec des signatures d’artisans accompagnées d'iconographie, sans oublier plusieurs dizaines de graffitis sur céramique. Grâce à la vitalité des fouilles menées ces dernières années, ce corpus s’est récemment enrichi de nouvelles découvertes, dont nous aborderons spécifiquement l’étude dans cette présentation. Les nouvelles inscriptions comprennent une petite lamelle de plomb, une série inédite d’estampilles sur dolia, ainsi que des graffitis sur dolia, amphores gréco-italiques, ou différents récipients en céramique de production locale ou importée, présentant une onomastique variée. Après une brève présentation des grandes lignes d'interprétation du site sur la base des informations fournies par les dernières campagnes, nous analyserons les caractéristiques linguistiques de la nouvelle documentation, en tenant particulièrement compte du contexte culturel et matériel dans lequel ces textes ont été créés, avant d'esquisser quelques pistes de réflexion concernant la possible composition culturelle et linguistique de la population antique du site sur la base des nouvelles données. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ El oppidum-marché de Pech Maho ha proporcionado un relevante conjunto epigráfico en el que destacan una serie de láminas de plomo de contenido comercial en tres lenguas distintas (griego, etrusco e ibérico), una excepcional inscripción ibérica sobre piedra de época prerromana, marcas doliares con firmas de artesanos acompañadas de iconografía, por no mencionar varias decenas de grafitos sobre cerámica. Gracias a la vitalidad de las excavaciones realizadas a lo largo de los últimos años, este corpus se ha visto recientemente incrementado con nuevos hallazgos, de los que nos ocuparemos específicamente en esta presentación. Las nuevas inscripciones incluyen una pequeña laminilla de plomo, una serie inédita de estampillas doliares, así como grafitos sobre dolia, ánforas greco-itálicas, o distintos vasos cerámicos tanto de producción local como de importación con onomástica de origen diverso. Tras una presentación sucinta sobre las líneas principales de interpretación del yacimiento a partir de las informaciones proporcionadas por las últimas campañas, pasaremos a analizar los rasgos lingüísticos de la nueva documentación, tomando en especial consideración el contexto cultural y material en el que estos textos fueron creados, y esbozando algunas líneas de reflexión, a partir de los nuevos datos, sobre la posible composición cultural y lingüística de la antigua populación del yacimiento. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ L'oppidum-marché de Pech Maho ha proporcionat un rellevant conjunt epigràfic en el qual destaquen una sèrie de làmines de plom de contingut comercial en tres llengües diferents (grec, etrusc i ibèric), una excepcional inscripció ibèrica sobre pedra d'època preromana, marques doliars amb firmes d'artesans acompanyades d'iconografia, per no esmentar diverses desenes de grafits sobre ceràmica. Gràcies a la vitalitat de les excavacions realitzades al llarg dels darrers anys, aquest corpus s'ha vist recentment incrementat amb noves troballes, del les que ens ocuparem específicament en aquesta presentació. Les noves inscripcions inclouen una petita làmina de plom, una sèrie inèdita d'estampilles doliars, així com grafits sobre dolia, àmfores greco-itàliques, o diferents vasos ceràmics tant de producció local com d'importació amb onomàstica d'origen divers. Després d'una presentació succinta sobre les línies principals d'interpretació del jaciment a partir de les informacions proporcionades per les darreres campanyes, passarem a analitzar els trets lingüístics de la nova documentació, prenent en especial consideració el context cultural i material en què aquests textos van ser creats , i esbossant algunes línies de reflexió, a partir de les noves dades, sobre la possible composició cultural i lingüística de l'antiga població del jaciment.