Langue juive ou jargon : Les dénominations du yiddish en Pologne avant 1939 (original) (raw)
Related papers
Les mots kotylion et biuwar en polonais d’aujourd’hui
Białostockie Archiwum Językowe
Les mots d'origineétrangère dans une langue ont deux histoires : celle dans la langue d'origine et celle dans la langue d'accueil. On peut considérer les deux séparément, mais l'observation des deux voies a partir du moment de l'emprunt ouvre des perspectives plus riches, celle de l'évolutionéventuelle du mot dans la langue donneuse et celle de l'assimilation de l'emprunt dans la langue d'accueil. Kotylion et biuwar sont des mots d'origine française. Avant de présenter leur fonctionnement en polonais, j'esquisserai brièvement l'histoire des mots cotillon (n.m.) et buvard (n.m.). Le français cotillon (n.m.), dérivé de cotte ('sorte de tunique'), figure dans le TLF sous deux entrées : l'une concerne ce mot dans le sens vieilli de 'jupe de dessous', puis 'jupe plissée de paysannes', connu au XV e s., l'autre donne le sens du mot vieilli comme : 'danse collective mêlée de figures, de scènes, de mimiques, le plus souventà la fin d'un bal'. Le nom de la danse viendrait de ce qu'une de ses figuresétait accompagnée d'un soulèvement des bords de la jupe ; le TLF donne un exemple de 1707 : « danse [avec le cotillon relevé] », et un autre, de 1740 : « danser le cotillon ». Le mot cotillon en tant que danse est noté dans le Dictionnaire de l'Académieà partir de 1740. Par extension, le mot prend le sens de 'réunion accompagnée de danses et de jeux, le plus souventà l'occasion d'une fête' et plus tard (début du XX e) aussi 'accessoires de papier pour une fête, confettis et serpentins'. Le dictionnaire Larousse en ligne 1 donne deux acceptions : « Jupon, parfois en flanelle, quiétait porté surtout par les paysannes »
Między Oryginałem a Przekładem, 2013
How to translate the Polish administrative terms in FrenchThis paper explores the difficulties of translating Polish administrative terms such as województwo, powiat and gmina. On the one hand, the difficulties stem from the present Polish administrative structure and Polish history, as the terms used have their roots both in the old system and the new one introduced after the administrative reform in 1989. On the other hand, the difficulties are also a result of terminological confusion proposed by the traditional sources used by translators such as printed dictionaries, by modern tools, such as the Internet, and finally, by administrative decisions, where translators can find contradictory and unnatural equivalents. An analysis of the commonly used translation equivalents and solutions offered by translation tools, both printed and online, shows a great level of difficulty faced by anyone willing to translate such administrative terms. It is therefore difficult to explain the gene...
2013
La langue des dépositions dans les comptes rendus judiciaires médiévaux. Étude d'après les sources polonaises * Les comptes rendus judiciaires constituent une part très importante des textes médiévaux. Cependant, quand on parle de la littérature médiévale, ils ne viennent pas spontanément à l'esprit. Ils sont considérés comme des textes plus techniques que littéraires. Une telle conviction qu'ils n'entrent pas dans le domaine de la littérature, au sens courant du terme, peut s'expliquer, entre autres, par le fait qu'ils ne transmettent habituellement que des informations sèches, complètement dépourvues, quant aux personnes décrites, des traits individuels. Si l'on peut quand même distinguer, au sein de ces textes, un ensemble structurel permettant de voir les motivations des personnes confrontées à l'appareil judiciaire, ce sont bien les interrogatoires de témoins, ou examina testium. Il faut pourtant souligner que les notices dans lesquelles les déclarations des témoins auraient été citées directement, dans l'oratio recta, sont assez rares. Celles-ci sont plus souvent citées dans l'oratio obliqua, et, dans de nombreux cas, rapportées seulement de manière fragmentaire. Dans cette étude, nous allons examiner les comptes rendus extraits majoritairement d'actes des consistoires et des tribunaux diocésains du xv e siècle dans lesquels le rôle des témoins a été mis en relief d'une manière assez manifeste. Les types d'actes les plus fréquents sont ici l'acta causarum et l'acta sententiarum. Ils constituent en effet le résumé d'une cause, d'un jugement ou des déclarations des témoins. Mais parfois on y retrouve également des notices qui * Cette étude a été essentiellement réalisée dans le cadre du projet Fontes Mediae et Infimae Latinitatis Polonorum (1000-1550), 0045/FNiTP/H11/80/2011, financé par le ministère de l'Enseignement supérieur et de la Recherche polonais, sur des fonds destinés au soutien des sciences humaines (Narodowy Program Wspierania Humanistyki). L'auteur souhaite, en outre, remercier très chaleureusement M. Bruno Bon, du Comité du Cange (CNRS-IRHT), pour la retouche stylistique de ces pages.
La statistique d’une minorité sans nom : les « Tutejsi » dans la Pologne de l’entre-deux-guerres
Paul Bauer, Christian Jacques, Matthieu Plésiat, Mate Zombory (eds) Minorités nationales en Europe centrale. Démocratie, savoirs scientifiques et enjeux de représentation, 2011
At the close of the First World War, Statistics was considered with a large consensus for giving a scientific and an objective mean to the drawings of the new States in Eastern and Central Europe and to assure the rights of the national minorities. Thus the new Polish State undertook the enumeration of the nationalities within its and to set up its distribution as legitimate while areas with were persistently contested in regard with population which didn’t identify with the polish nation. The census was a well known device for the categorization of the individual along ethnical schedule ready to use. Yet, the Polish statisticians haven’t planned one group which challenged their classification because they declare themselves, not to be of a nationality but of the place. Under the name of « Tutejsi », this category rose then a controversial issue between the statisticians and some specialists of the nationalities, on which this paper gives an account.
Les adjectifs polonais dits diminutifs
2013
International audienceLes formes diminutives des adjectifs polonais sont généralement considérées comme des dérivés expressifs. Ce type de dérivation est régulier, surtout dans le langage familier, et produit le plus souvent un effet sémantique d'intensification. Une analyse plus précise montre cependant que l'effet de sens dépend également d'autres critères, notamment le sens de la base de dérivation. Dans le cas des adjectifs péjoratifs, le dérivé diminutif peut exprimer l'ironie ou, au contraire, l'indulgence du locuteur. Les adjectifs de ce type apparaissent souvent dans le contexte de la forme diminutive d'un substantifPolskie przymiotniki zdrobniałe Formy zdrobniałe polskich przymiotników zalicza się zwykle do derywatów ekspresywnych. Ten typ derywacji jest w zasadzie regularny, zwłaszcza w języku potocznym, i służy głównie do wyrażania większej intensywności cechy. Bardziej szczegółowa analiza pokazuje jednak, że na ich funkcję znaczeniową mają też wpł...